Перевод для "заблуждение" на английский
Примеры перевода
сущ.
Прямой путь уже отличился от заблуждения".
True guidance is now distinct from error.
Уже ясно отличился прямой путь от заблуждения" (стих 256 суры "Корова").
True guidance is now distinct from error" (verse 256 of the chapter entitled "The Cow").
6.6 Государство-участник утверждает, что автор сообщения вводит Комитет в заблуждение относительно действующего законодательства.
6.6 The State party contends that the author induces the Committee into error concerning the existing legislation.
К сожалению, существует определенного рода заблуждение в понимании одного из основных обязательств Организации Объединенных Наций.
Regrettably, there is an error of perception with regard to one of the essential obligations of the United Nations.
Эта терминология, к сожалению, вводит в заблуждение, поскольку выборка приводит в получаемой в результате статистики не к ошибкам, а к неточностям.
This is an unfortunate and misleading terminology, as sampling does not lead to errors in the resulting statistics but to imprecision.
Если сумма, указанная в уведомлении, меньше суммы в соглашении об обеспечении, он не будет введен в заблуждение ошибкой в уведомлении.
If the amount appearing in the notice was less than that in the security agreement, it would not be misled by the error in the notice.
Брак считается недействительным, если согласие дано по принуждению, под угрозой или по заблуждению.
Marriage is not valid if consent is given under coercion, threat or in error.
Израиль утверждает, что источник заблуждения - принятые международным сообществом резолюции.
Israel claims that the error lies in the resolutions of international legitimacy.
Я также учился исправлять заблуждения, вызванные ощущениями.
I also learned to correct the errors caused by the senses.
К сожалению, это не были единственные заблуждения, проникнувшие в то время.
BUT SADLY, THESE WERE NOT THE ONLY ERRORS THAT SLIPPED IN DURING THIS TIME.
Это временное заблуждение...
This temporary error...
Так, иезуиты ждут от нас, что мы либо примем их заблуждения, либо мы поклянемся, что принимаем их.
Thus, the Jesuits expect us to either embrace their errors or to swear that we embrace them.
Ещё какие-нибудь заблуждения?
Any other errors?
Простых, невежественных людей легко ввести в заблуждение
Simple, ignorant people, easily led into error.
Но затем Бог поднимал верных мужчин и женщин, чтобы противостоять заблуждениям целой империи.
BUT THEN GOD ROSE UP FAITHFUL MEN AND WOMEN TO RESIST THE ERRORS OF AN ENTIRE EMPIRE.
Туда, где есть заблуждения, да принесём мы правду.
Where there is error, may we bring truth.
Это полупелагианское заблуждение... утверждать, что Иисус Христос умер за всех людей!
It is a semi-Pelagian error to hold that Jesus Christ died for all men.
Постепенно свет истины начал разрушать оковы заблуждений и суеверий, сковывавшие народ на протяжении веков.
GRADUALLY THE LIGHT OF TRUTH BEGAN TO DISSOLVE THE SHACKLES OF ERROR AND SUPERSTITION THAT HAD BOUND THE PEOPLE FOR AGES.
Их еще достаточно много, они выжидают время, прикинулись, будто осознали свои заблуждения… Пронюхай они, что ты жив, Питер…
There are still plenty out here, biding their time, pretending they’ve seen the error of their ways. “If they ever got wind that you were still alive, Peter—” “Don’t know… what you’re talking about…”
сущ.
Хочу подчеркнуть, что это заявление основано не на заблуждении или необоснованной озабоченности.
I should point out that we are not making that warning out of delusion or unfounded concern.
Корейская Народно-Демократическая Республика решительно предупреждает, чтобы Япония отказалась от своего заблуждения, что ей удастся ловить рыбу в мутной воде ядерной конфронтации между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки.
The Democratic People's Republic of Korea sternly warns Japan to discard its delusion of catching fish in the troubled waters of the Democratic People's Republic of Korea-United States nuclear confrontation.
Они просто основаны на заблуждении кипрско-греческой стороны относительно того, будто на Кипре существует лишь один суверенный орган власти, а именно сама кипрско-греческая сторона, которая осуществляет юрисдикцию и власть над всем островом.
They simply emanate from the delusion of the Greek Cypriot side that there is only one sovereign authority in Cyprus, namely the Greek Cypriot side itself, which has jurisdiction and authority over the whole island.
Проанализировав историю взаимосвязи между демократией и образованием, Джон Дьюи заявил: <<Демократический идеал образования является нелепым и в то же время трагическим заблуждением>>.
Upon examining the history of the relationship between democracy and education, John Dewey declared: "the democratic ideal of education is a farcical, yet tragic, delusion".
3.4 Автор также утверждает от имени своих детей, что была нарушена статья 24 Пакта, поскольку Германия не предоставила им защиты и поддерживала заблуждения их матери относительно их отца.
3.4 The author also claims a violation of article 24 of the Covenant, on behalf of his children, since Germany has failed to offer them protection and has supported the delusions of their mother against their father.
Это представляет собой великое заблуждение и опасность для региона.
This constitutes a great delusion and a danger for the region.
Эта тенденция, вероятно, связана с эпидемией ВИЧ/СПИД и с опасными заблуждениями в отношении того, что вероятность заражения ВИЧ для малолетних девочек менее низкая.
This trend is probably associated with the HIV/AIDS pandemic and with dangerous delusions that young girls are less likely to be infected with HIV.
Мы не можем делать ставку на "ритуальное" признание того или иного срока и на некое чудодейственное просветление, которое позволило бы нам довести переговоры до успешного завершения, хотя, боюсь, мы, пожалуй, нередко поддаемся этому заблуждению.
We cannot rely on ritual acknowledgement of a date and some miracle of osmosis to bring the negotiations to fruition, though I fear we often seem to work under that delusion.
Это делается в соответствии с тщательно продуманным планом, чтобы ввести иракский народ в заблуждение, что, если этот вопрос останется без внимания и не будет рассмотрен Советом, в конечном счете приведет к подрыву безопасности и стабильности в регионе.
They do so in accordance with a well-considered design to sow among the Iraqi people delusions that, if they are left without response and are not addressed by the Council, will ultimately undermine security and stability in the region.
"Вера - это заблуждение."
"Confidence equals delusion."
Заблуждение - боксерское слабоумие.
A delusion-- dementia puglistica.
Серьезное заблуждение.
A serious delusion.
Самолюбие, заблуждение, корысть.
Pride, Delusion, greed.
Чем более они образованны, тем менее они подвержены заблуждениям экстаза и суеверия, которые у непросвещенных наций часто вызывают самые ужасные беспорядки.
The more they are instructed the less liable they are to the delusions of enthusiasm and superstition, which, among ignorant nations, frequently occasion the most dreadful disorders.
При этом устройстве самые грубые заблуждения суеверия питались и поддерживались частными интересами столь большого числа людей, что это ограждало их от всех нападений человеческого разума: в самом деле, хотя человеческий разум мог бы иногда разоблачить даже в глазах простого народа некоторые из заблуждений суеверия, он никогда не мог разорвать узы частного интереса.
In that constitution the grossest delusions of superstition were supported in such a manner by the private interests of so great a number of people as put them out of all danger from any assault of human reason: because though human reason might perhaps have been able to unveil, even to the eyes of the common people, some of the delusions of superstition, it could never have dissolved the ties of private interest.
сущ.
В этом контексте лежащее в основе данных правил понятие свободной торговли просто вводит в заблуждение.
Within such a context, the notion of free trade on which the rules are constructed is a fallacy.
Предполагать, что мы заслужили такого отношения, -- это величайшее заблуждение.
The worst fallacy is trying to suggest that we deserve such actions.
Судан твердо убежден в том, что идея о <<столкновении цивилизаций>> представляет собой абсолютнейшее заблуждение.
The Sudan firmly believes that the idea of a clash of civilizations is a fallacy.
Однако <<либерализация>> -- это заблуждение.
However, "liberalization" is a fallacy.
Возможно, они повторят этот вводящий в заблуждение аргумент позднее сегодня при разъяснении своих мотивов голосования.
They will likely repeat that fallacious argument later when they explain their vote.
Однако было бы заблуждением считать, что угроза миру, создаваемая ядерным оружием, исчезнет полностью.
But it would be a fallacy to assume that the threat to peace posed by nuclear arms will disappear altogether.
Важно оценить масштабы этих возможностей и рассеять существующие на их счет заблуждения.
It is important to evaluate the magnitude of this potential and to dispel fallacies surrounding it.
В этой связи выступающая подчеркнула, что необходимо заниматься вопросом занятости среди молодежи, и заблуждение о так называемом <<неизменном объеме работы>>.
In that regard, she stressed the need to address the "youth employment and `the lump of labour' fallacy".
В некоторых странах сохраняется заблуждение относительно того, что гражданские и политические права должны следовать за социально-экономическими правами.
The fallacy continues in some countries that civil and political rights should follow socio-economic rights.
Я не знаю, с которого заблуждения начать.
I-I-I don't know which fallacy to start with.
Это скользкая дорожка заблуждения, первое логическое заблуждение и оно не работает.
That's the slippery slope fallacy, it's the first fallacy of logic and it just doesn't play.
Но это заблуждение современной эстетики.
But that's the complete fallacy of modern aesthetics, Charles.
Это еще одно заблуждение.
That's another fallacy.
В баскетболе это называется "Заблуждение горячей руки".
In basketball it's called the Hot Hand Fallacy.
- Это просто заблуждение.
- That's just a fallacy. Bertram:
И я бы не сумел, если бы не разъяснил тебе вовремя твои заблуждения относительно «настроения».
And I'd have been failing there if I hadn't explained the fallacy in this mood thing you've suddenly developed."
Все же нижеследующие краткие и простые соображения могут помочь более убедительному выяснению ошибки, которая, по-видимому, ввела в заблуждение этих писателей.
The following very short and plain argument, however, may serve to explain more distinctly the fallacy which seems to have misled those gentlemen.
сущ.
Нельзя впадать в заблуждение.
Make no mistake.
a) регистрация была совершена в результате подлога, введения в заблуждение или по ошибке;
(a) Registration was obtained by fraud, misrepresentation or mistake;
В связи с этим суд констатировал, что при заключении электронных сделок заблуждения неизбежны.
On this subject, the court stated that mistakes inevitably occur in electronic transmissions.
Данное дело касалось главным образом толкования понятия заблуждения применительно к сделкам, заключенным через Интернет.
This case deals primarily with the application of the doctrine of mistake to commercial transactions conducted via Internet.
Суд также рассмотрел вопросы, касавшиеся толкования одностороннего заблуждения и действий, связанных с ажиотажной закупкой товаров.
The court also discussed the doctrines of unilateral mistake and of snapping up action.
Было бы опасным заблуждением надеяться, что положения Конвенции окажутся действенными без проведения последующих обзоров.
Hoping that the Convention's provisions will work, without follow-up reviews, would be a dangerous mistake.
Затем суд приступил к рассмотрению вопроса о заблуждении под углом договорного права.
The court then moved to discuss the issue of mistake in contract law.
Как бы то ни было, суд счел, что имело место очевидное заблуждение.
Be that as it may, the court stated that a manifest mistake had occurred.
И, хотя это отчасти верно, тем не менее это серьезное заблуждение.
While that is partly true, it is also a serious mistake.
Это было искреннее заблуждение.
It was an honest mistake.
Разумеется, это было заблуждением.
- Surely, there's been a mistake
Искреннее заблуждение.
Honest mistake.
Распространенное заблуждение.
That's a common mistake.
Меня ввели в заблуждение...
I made a mistake.
Это общее заблуждение.
It's a common mistake.
сущ.
Такое утверждение неприемлемо; это - заблуждение, не имеющее под собой никаких оснований.
This is quite unacceptable; it is wrong and has no basis.
Этот акт является полностью необоснованным и вводит в заблуждение.
This is an act that completely reverses right and wrong and confounds black and white.
Перевод чаще всего лишен смысла или вводит в заблуждение и является неверным в техническом плане.
The translation is more often than not meaningless or misleading and wrong technically.
УВКБ признало, что в первоначальном докладе консультантов содержалась неправильная и вводящая в заблуждение информация относительно лиц, которыми занимается УВКБ.
UNHCR has acknowledged that the original consultants' report contains wrong and misleading information in its reference to persons of concern to UNHCR.
Эти принципы непосредственно вытекают из Корана, один из стихов которого гласит: "В религии нет принуждения, ибо верный путь отличен от заблуждения".
These principles are clearly embodied in the Koran, one verse of which states that there should be no constraint in religion and that right will be distinguished from wrong.
Думаю, что это чудовищное заблуждение.
I believe this view is terribly wrong.
Однако <<зеленый вид>> свежей растительности на пожарищах может ввести в заблуждение.
However, the "green appearance" of fresh post-fire vegetation may lead to wrong conclusions.
86. Речь здесь не идет о недостатках рынка (т.е. об обманчивых или вводящих в заблуждение рыночных сигналах), а об исключении рынка.
86. The issue here is not so much one of market failure (wrong or misleading market signals) as of market exclusion.
Позвольте назвать только три основных фактора: гнев, жадность и заблуждения.
Let me cite just three main factors: anger, greed and wrong thinking.
- заблуждения, ошибочные убеждения и нездоровые привычки;
- Misconceptions, wrong beliefs and unhealthy habits
Он - доказательство этих заблуждений.
He proves you're wrong.
Оно вводит в заблуждение.
It's sending the wrong message.
Вводить тебя в заблуждение ошибкой было.
Wrong to deceive you it was.
Я был полностью введен в заблуждение.
I got it all wrong.
Вас ввели в заблуждение.
Well, you heard wrong.
Что если все это заблуждение?
What if this is all wrong?
Ты вводишь меня в заблуждение.
I'm getting the wrong idea.
сущ.
Блокада является юридическим заблуждением.
The blockade is a legal aberration.
Ни один район мира не свободен от таких заблуждений.
No region is free from these aberrations.
Специальный докладчик считает, что религиозный экстремизм представляет собой своего рода заблуждение, поскольку в основе всех религий лежат главным образом такие ценности, как права человека, терпимость и недопущение дискриминации.
The Special Rapporteur considers that religious extremism is an aberration to the extent that all religions are based fundamentally on the values of human rights, tolerance and non-discrimination.
Лимит на расходование средств -- это заблуждение, устранение которого восстановило энергичную работу Комитета.
The spending cap was an aberration whose removal had restored vigour to the Committee's work.
Такое понимание дает нам надежду на то, что грядущие поколения благодаря глубине своей веры смогут избежать как бездны сомнений, так и лабиринта заблуждений.
This feeling gives us hope that new generations, through their deep faith, will be able to avoid falling into the abyss and the labyrinth of doubt and aberration.
Нам также не удастся покончить с многочисленными заблуждениями, которые коренятся в повседневных реалиях маргинализации и изоляции.
And many aberrations that have their roots in the every day realities of marginalization and exclusion will be with us.
Если бы Совет Безопасности выполнял свои юридические и моральные обязанности во всем мире и в различных субрегионах, этих заблуждений можно было бы избежать.
Had the Security Council shouldered its legal and moral responsibilities in the world as a whole and in the various sub-regions, the aberrations could have been avoided.
Правовая определенность, построенная на основе серьезных нарушений справедливости и прав человека, является заблуждением.
Legal certainty built on a foundation of grave violations of justice and human rights was an aberration.
И в этом контексте заблуждений, что мы можем сказать по поводу гонки вооружений?
And, in this aberrant context, what are we to say about the arms race?
Это-это должно быть какое-то заблуждение, верно?
This-this must be an aberration, right?
"Холокост - это заблуждение или отражение нашей сущности?"
"Is the Holocaust an aberration or a reflection of who we really are?"
Тогда бы атака на Энни в Шенкхилле ввела всех в заблуждение.
That would make the attack on Annie in the Shankhill an aberration of sorts.
сущ.
d) повышение информированности о детях-инвалидах и в том числе об их правах, особых потребностях и потенциальных возможностях, для того чтобы изменить преобладающее негативное отношение, заблуждения и предрассудки, касающиеся детей-инвалидов, посредством проведения и поощрения информационно-просветительских кампаний среди населения; и
(d) To raise awareness about children with disabilities, including their rights, special needs and potential, in order to change prevailing negative attitudes, misbeliefs and prejudices against children with disabilities by initiating and supporting public information campaigns; and
e) активизировать свои усилия по повышению осведомленности в обществе относительно проблем детей-инвалидов, включая их права, особые потребности и потенциальные возможности, чтобы изменить негативные установки, заблуждения и широко распространенные предрассудки в отношении детей-инвалидов, инициируя и поддерживая кампании по информированию общественности;
(e) Strengthen its efforts to raise awareness on children with disabilities, including their rights, special needs and potential, in order to change negative attitudes, misbeliefs and prevailing prejudices against children with disabilities by initiating and supporting public information campaigns;
b) повышения информированности о детях-инвалидах, и в том числе об их правах, особых потребностях и потенциальных возможностях, для того чтобы изменить преобладающее негативное отношение, заблуждения и предрассудки, касающиеся детей-инвалидов, посредством проведения и поощрения информационно-просветительских кампаний среди населения;
(b) To raise awareness about children with disabilities, including their rights, special needs and potential, in order to change prevailing negative attitudes, misbeliefs and prejudices against children with disabilities by initiating and supporting public information campaigns;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test