Перевод для "заблудиться" на английский
Заблудиться
гл.
Заблудиться
словосоч.
  • lose one's bearings
Примеры перевода
гл.
441. Дети, которые покидают семью из-за жестокого обращения с ними со стороны родителей, которых бросили родители, которые заблудились или которых забирает уголовная милиция из временно обретенных семей, где возникает угроза их жизни и здоровью, могут быть направлены в приюты для несовершеннолетних.
Children who have run away from home because of cruel treatment by their parents, children who have been abandoned by their parents or have gone astray and children removed by the criminal police from temporary families where their life or health was under threat may be placed in juvenile shelters.
- Я уж думал, ты заблудилась.
- I already thought, you went astray.
Демельза решит, что ты заблудился.
Demelza will be thinking you've gone astray.
Он сбился с пути, заблудился.
- He's gone astray, got lost.
Возможно, ее дочь заблудила?
Perhaps her daughter had gone astray.
Не дай моей дочери заблудиться.
No leading my daughter astray now.
Твои дети заблудились.
Your children have gone astray.
гл.
30. В гражданских кодексах (ГК) многих государств, включая гражданские кодексы Бельгии, Чешской Республики, Франции, Италии и Испании, предусматривается строгая ответственность владельца или держателя животного за причиняемый им ущерб, независимо от того, находилось ли это животное у данного лица, заблудилось ли оно или убежало от него.
30. The civil codes (CC) of many States, including those of Belgium, the Czech Republic, France, Italy and Spain, impose strict liability upon the owner or keeper of an animal for the damage it causes, whether the animal was in his keeping or had strayed or escaped.
e) когда собственность представляет собой обнаруженное в чужих владениях или заблудившееся животное;
(e) where the property consists of an animal upon its being found trespassing or straying;
s) когда собственность представляет собой обнаруженное в чужих владениях или заблудившееся животное;
(s) Where the property consists of an animal, upon its being found trespassing or straying;
Вместе с тем в качестве положительного момента можно отметить то, что несколько раз был успешно организован обмен, в ходе которого обе стороны возвращали скот, который либо заблудился, либо был похищен.
However, in a positive development, several exchanges of livestock were successfully arranged, with both sides returning livestock that had either strayed or been stolen.
В то же время при содействии МООНЭЭ было успешно организовано несколько обменов, когда обе стороны возвращали скот, который либо заблудился, либо был украден. 19 января был открыт огонь по невооруженному патрулю военных наблюдателей МООНЭЭ, совершавших поездку в ночное время, после того как они не остановились на временном контрольно-пропускном пункте Эфиопских вооруженных сил в Западном секторе.
At the same time, several exchanges of livestock were successfully arranged with the assistance of UNMEE, both sides returning livestock that had either strayed or been stolen. On 19 January, an unarmed patrol of UNMEE military observers travelling at night was fired upon, after failing to stop at a temporary Ethiopian Armed Forces checkpoint in Sector West.
Право собственности может быть приобретено следующим образом: на основании договора, в порядке наследования, путем присвоения дохода, производства новой вещи, присвоения бесхозяйной вещи, добычи диких животных, отлова диких и разведения домашних пчел, присвоения заблудившихся и безнадзорных домашних животных, приобретения права собственности на находку или клад, выкупа бесхозяйственно содержимых общественных культурных ценностей и иных предметов (имущества), посредством конфискации или иного изъятия вещи (имущества) в качестве наказания за нарушение закона, по приобретательной давности или иным установленным законом способом.
Ownership may be acquired in the following ways: by contract; by inheritance; by appropriating income; by producing a new thing; by appropriating an ownerless thing; by appropriating wild animals, wild and domestic bees; by appropriating stray and guardianless domestic animals; by appropriating a find or a treasure; by obtaining, upon compensation, inappropriately kept public cultural values and other items (property); by confiscation or else alienating things (property) as a retribution for violation of the laws; by acquisitive prescription; or, as else described by law.
Отводила заблудившихся детей домой как обычно?
Been taking home strays, as usual?
Нет, я знаю, что заблудилась...
No, I know I've strayed.
Мама просила не заблудиться.
Mother said not to stray.
Это как прикормить заблудившуюся собаку.
It's like feeding a stray dog.
Так один из прихожан заблудился.
So we have one who has strayed.
Заблудился, мальчик?
- Are you a stray, boy?
Как ты всюду подбираешь заблудившихся котят.
The way you pick up strays wherever you go.
Она заблудилась на улице Руж Ройял.
He is running stray in the Rue Royal.
И не наше дело, подобно ослам, бегать по лесу в поисках заблудившихся людей!
It is not our business to run around like donkeys after stray humans in our forest!
Привет тебе, о друг эльфов! – сказал он, поклонившись Фродо. – Мы рады, что нам по пути. Пойдем, но иди в середине, чтобы не отстать и не заблудиться: впереди долгая дорога. – Долгая?
Hail, Elf-friend!’ he said, bowing to Frodo. ‘Come now with your friends and join our company! You had best walk in the middle so that you may not stray.
Иногда, проголодавшись, он становился невидимым, чтобы поохотиться на рыбу или найти заблудившегося гоблина. Порой Голлум забредал даже в такие подземелья, где горели факелы. Хотя свет и резал ему глаза, он был в полной безопасности.
And still sometimes he put it on, when he could not bear to be parted from it any longer, or when he was very, very, hungry, and tired of fish. Then he would creep along dark passages looking for stray goblins. He might even venture into places where the torches were lit and made his eyes blink and smart; for he would be safe.
гл.
Ты что заблудился, Кроудер?
You lose your way, Crowder?
Постарайтесь в нём не заблудиться.
Do not lose yourself.
Да не заблудился он!
No, he didn't lose his way!
Здесь можно быстро заблудится.
One quickly loses here.
Без дороги, в горы, простудится, заблудится!
In the mountains she'll catch cold and lose her way!
Порядок, теперь точно заблудятся.
Ok, now they will obviously lose their way.
О, очередные пенсионеры заблудились в лесу?
Oh, did we lose more seniors in the woods?
— Миссис Беннет, не найдется ли здесь в округе еще каких-нибудь мест для прогулок, где Лиззи снова могла бы заблудиться?
Bennet, have you no more lanes hereabouts in which Lizzy may lose her way again to-day?
Бильбо не мог найти тропы из леса, не следил, куда эльфы ездят на охоту, бродил где-то неподалеку от пещеры, ожидая, пока ворота снова не откроются: так велик был страх заблудиться.
He could not keep up with the hunting elves all the time they were out, so he never discovered the ways out of the wood, and was left to wander miserably in the forest, terrified of losing himself, until a chance came of returning.
гл.
Я заблудился в лесу.
I wandered a way in the woods.
Чтобы никто не заблудился.
We wouldn't want anyone wandering.
Хорошо, только не заблудись.
All right, but don't wander off.
Мисс Лейн, не заблудитесь.
Miss Lane, you are not to wander.
- Может он просто заблудился?
-Couldn't he have just wandered off?
И вы опять заблудитесь.
You'll end up wandering in circles again.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test