Перевод для "дьявол" на английский
Дьявол
словосоч.
Примеры перевода
сущ.
Я даже предложил бы заголовок: <<Рецепт дьявола>>.
I would even propose a title: "The Devil's Recipe".
Некоторые члены данной секты вообразили, что их родственники являются дьяволами, и на этой почве убили их.
Certain members of the sect had imagined their parents were devils and murdered them.
Нередко говорят, что дьявол кроется в деталях.
It is often said that the devil is in details.
Мы рассматриваем такое обращение как личное оскорбление со стороны <<дьявола>>.
This abuse we regard as a personal insult by the Devil.
Вчера этот дьявол явился сюда.
The Devil came here yesterday, right here.
Мы все понимаем, что эти нигде не работающие люди могут попасть в сети дьявола.
We all know that idle hands are the devil's workshop.
Однако, говоря о процессе выполнения, из нашего обзора видно, что дьявол, действительно, находится в деталях.
Yet our review shows that the devil does indeed lie in the details of the implementation.
Тираны, реакционные армии, те, кто продал свою душу дьяволу, не победят.
Tyrants, reactionary armies, those who have sold their souls to the devil will not prevail.
Силки Дьявола, Силки Дьявола.
Devil's Snare, Devil's Snare.
"Дьяволы - вперед!" - "Дьяволы - вперед!"
Go Devils! Go Devils!
Вы не верите в дьявола?
You do not believe in the devil?
Вы знаете ли, кто есть дьявол?
Do you know who the devil is?
– Вот дьявол этот Шпиц! – сказал Перро. – Он когда-нибудь загрызет Бэка. – Ничего, в Бэке сидит не один, а два дьявола! – отозвался Франсуа. – Я за ним наблюдаю все время, и знаешь, что я тебе скажу?
“One devil, dat Spitz,” remarked Perrault. “Some dam day heem keel dat Buck.” “Dat Buck two devils,” was François’s rejoinder.
Неверие в дьявола есть французская мысль, есть легкая мысль.
Scepticism as to the devil is a French idea, and it is also a frivolous idea.
Сам дьявол и тот не решился бы пуститься с нею в открытое море.
the devil himself would have been feared to go to sea with them.
– Ну, что я говорил? Разве не правда, что в этом Бэке сидят два дьявола?
“Eh? Wot I say? I spik true w’en I say dat Buck two devils.”
Дьявол одинаково владычествует человечеством до предела времен, еще нам неизвестного.
The devil will hold his empire over humanity until a limit of time which is still unknown.
– И рожа у него была, как у дьявола! – воскликнул третий пират, содрогаясь. – Вся синяя-синяя!
«He were an ugly devil,» cried a third pirate with a shudder; «that blue in the face too!»
— Кстати, Соня, это когда я в темноте-то лежал и мне всё представлялось, это ведь дьявол смущал меня?
“By the way, Sonya, when I was lying in the dark and imagining it all, was it the devil confounding me, eh?”
Я пришел сюда, чтобы вырыть клад, и никто – ни человек, ни дьявол – не остановит меня.
«not one but us that's here.» And then, making a great effort: «Shipmates,» he cried, «I'm here to get that stuff, and I'll not be beat by man or devil.
сущ.
Приспешники дьявола!
Minions of Satan!
Это был дьявол!
Satan!
Гармошка дьявола.
Satan's squeeze-box.
Дьявол Maшuнa.
Satan ex machina.
сущ.
Да, Африка должна встать во весь рост и изгнать из себя дьявола братоубийственных конфликтов, которые принадлежат уже иной эпохе, восстановив мир и стабильность посредством решительной приверженности региональной экономической интеграции, а также реорганизации своей торговли в соответствии с рекомендациями НАДАФ-ООН.
Yes, Africa can and must stand tall and exorcise the demon of fratricidal conflicts that belong to another age, reclaiming peace and stability by resolutely committing itself to the path of regional economic integration and by reorganizing its trade along the lines advocated by UN-NADAF.
Тот, кто не поднимает голоса в защиту правды, -- пособник дьявола.
He who fails to speak out the truth is a voiceless demon.
Этот варварский акт, напоминающий о прошлом веке, цинично совершенный военными, движимыми каким-то неизвестным дьяволом, никого не может оставить безразличным.
This barbarous act, reminiscent of another age, cynically perpetrated by military figures motivated by some unknown demon, cannot leave any human being indifferent.
- Она дьявол!
She's a demon!
сущ.
Дьяволом в человеческом образе.
A fiend in human form.
- Пекарь...и дьявол.
- A baker...and a fiend.
Сущий дьявол!
The foul fiend!
Отпусти её, дьявол!
You let go of her, you fiend!
Изыдите дьяволы!
Unhand me, you fiend!
Глаза у Бэка были налиты кровью, он превратился в настоящего дьявола.
His eyes turned blood-shot, and he was metamorphosed into a raging fiend.
Бэк действительно казался воплощением дьявола, когда гнался за ними по пятам, преследуя их между деревьями, как оленей.
And truly Buck was the Fiend incarnate, raging at their heels and dragging them down like deer as they raced through the trees.
словосоч.
У него был вид человека, который повстречался с привидением, или с дьяволом, или с чем-нибудь похуже, если такое бывает.
he had the look of a man who sees a ghost, or the evil one, or something worse, if anything can be;
сущ.
Туда, где дьявол прячется днём!
It's where Old Nick hides out during the day.
Привет, Санта-Дьявол.
Hi Saint Nick.
Почти как старый дьявол.
No match for old nick.
Ну, вы можете разбудить Дьявола на такой глубине.
Well, you're liable to wake up Old Nick going that deep.
сущ.
Что увидел Иоанн насчёт дьявола и кто такая проститутка?
What it is John saw about the serpent and who the prostitute is.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test