Перевод для "душный" на английский
Примеры перевода
прил.
Душно здесь.
It's stuffy.
- И душно.
- And stuffy.
Душно там.
Stuffy in there.
- Здесь душно.
- Stuffy in here.
Мне душно.
I feel stuffy.
В комнате было душно, но окна она не отворила;
The room was stuffy, yet she had not opened the window;
Она была душная и слишком тесно заставленная, но никто не мог бы назвать ее недостаточно удобной.
It was stuffy and cluttered, yet nobody could say it was uncomfortable;
Было душно, так что было даже нестерпимо сидеть, и всё до того было пропитано винным запахом, что, кажется, от одного этого воздуха можно было в пять минут сделаться пьяным.
It was so stuffy that it was almost impossible to sit there, and everything was so saturated with wine-smell that it seemed one could get drunk in five minutes from the air alone.
Было жарко и душно, но их знобило, пока сквозь щель не пробились первые утренние лучи. Всю ночь то тут, то там слышался затихающий и снова возобновляющийся драконий рев.
They crept further down the tunnel, and there they lay and shivered though it was warm and stuffy, until dawn came pale through the crack of the door.
Оборванец, окинув взглядом Свидригайлова, встряхнулся и тотчас же повел его в отдаленный нумер, душный и тесный, где-то в самом конце коридора, в углу, под лестницей.
The ragamuffin, looking Svidrigailov over, roused himself and at once led him to a remote room, stuffy and small, somewhere at the very end of the corridor, in a corner, under the stairs.
В комнате было душно, свечка горела тускло, на дворе шумел ветер, где-то в углу скребла мышь, да и во всей комнате будто пахло мышами и чем-то кожаным.
The room was stuffy, the candlelight was dim, the noise of the wind came from outside, a mouse was scratching somewhere in a corner, and the whole room seemed to smell of mice and something leathery.
пусть пройдется, воздухом хоть подышит… ужас у него душно… а где тут воздухом-то дышать? Здесь и на улицах, как в комнатах без форточек. Господи, что за город!..
let him go out for a walk, get some air...his room is awfully stuffy...but where can one get any air here? It's the same outside as in a closed room. Lord, what a city!
В комнате толпился народ, было душно, и все заливал красный свет вычурной золотой лампы, свисавшей с потолка, в которой кружили настоящие живые феи, каждая словно искорка яркого света.
The room was crowded and stuffy and bathed in the red light cast by an ornate golden lamp dangling from the center of the ceiling in which real fairies were fluttering, each a brilliant speck of light.
прил.
Изолятор представлял собой небольшое помещение (приблизительно 1,50 м × 2 м) с деревянным полом, по которому ползали тараканы, муравьи и другие насекомые, постоянно освещаемое лампочкой и очень плохо проветриваемое; свежий воздух поступал лишь из небольшого окна, расположенного над входной дверью; в день посещения в этом изоляторе было душно и жарко.
The cell was small (approximately 1.5 m by 2 m), with a wooden floor under which cockroaches, ants and other insects swarmed. It was lit at all times by an electric bulb and was very poorly ventilated, with air entering only by a small opening above the door. The temperature was stifling on the day of the visit.
- Это душно
- It is stifling
- Выпей. - Душно.
- It's stifling in here.
Будет душно.
He must be stifled.
Ему сделалось и тяжело, и душно, и как-то неловко, что он пришел сюда.
He felt both wretched and stifled, and somehow awkward that he had come there.
Наконец ему стало душно и тесно в этой желтой каморке, похожей на шкаф или на сундук.
Finally, he felt too stifled and cramped in that yellow closet, which more resembled a cupboard or a trunk.
Сумерки сгущались, полная луна светлела всё ярче и ярче; но как-то особенно душно было в воздухе.
The twilight was thickening, the full moon shone brighter and brighter, but the air was somehow especially stifling.
Комната была большая и душная, и хотя шел уже пятый час, в окна, когда их распахнули, повеяло только сухостью накалившейся зелени парка.
The room was large and stifling, and, though it was already four o'clock, opening the windows admitted only a gust of hot shrubbery from the Park.
В среду утром — история магии. Писали сочинение, где Гарри спешно припоминал все, что слышал прошлым летом от Флориана Фортескью о средневековой охоте на ведьм, и в душном классе ему нестерпимо хотелось мороженого, каким Фортескью угощал его.
History of Magic on Wednesday morning, in which Harry scribbled everything Florean Fortescue had ever told him about medieval witch hunts, while wishing he could have had one of Fortescue’s choco nut sundaes with him in the stifling classroom.
прил.
- Блестяще! - Конечно, окна были открыты, ночь выдалась душная...
- Doubtless there were windows left open, it was a sultry night.
И над чем бы они не потели на этих душных улицах или охлаждали свои пятки в Хэмптоне. Никто так не проводит лето, как ньюйоркцы.
* and whether they're sweating it out on the sultry streets or cooling their heels in the hamptons, no one does summer like new yorkers.
Так душно.
So sultry.
Будет несколько душно.
Sultry but remaining fine.
А на парк тем временем опускалась душная бархатная ночь, в воздухе стоял запах сухой теплой травы, и тишину нарушал только негромкий шум проезжавших мимо машин.
These furious thoughts whirled around in Harry’s head, and his insides writhed with anger as a sultry, velvety night fell around him, the air full of the smell of warm, dry grass, and the only sound that of the low grumble of traffic on the road beyond the park railings.
прил.
b) чрезмерно строго режима для заключенных, отбывающих пожизненное заключение, которые, согласно сообщениям, содержаться в условиях практической изоляции на протяжении 23 часов в сутки в небольших душных камерах; не имеют доступа к адвокатам; могут получать разрешение на свидание с семьями только один раз в год; и лишены возможности участвовать в различной деятельности в тюрьме;
(b) Unnecessarily strict regimes for inmates serving life imprisonment, who are reportedly confined in virtual isolation in their cells for up to 23 hours a day in small, airless cells; do not have access to lawyers; are only permitted visits by family members once a year; and are denied various activities in prison;
32. Помещение жертвы в душную камеру и содержание в ней до тех пор, пока жертва не потеряет сознание.
32. Shutting victims up in special airless chambers until they lose consciousness.
дверь тихо открылась в темную душную комнату, где их души столь долго находились взаперти.
a door opened silently upon a dark, airless room, where their souls had long been confined.
В камере было душно и жарко, по полу сновали крысы из находящегося неподалеку склада.
The cell felt airless and hot, and was infested with rats from a nearby storage room.
Я чувствовал, что был заперт в душном шкафу вечности
I felt like I was locked in an airless closet for eternity.
К моменту, как я доберусь до своего душного подземелья, все будут в курсе, что это я снял тот фильм.
By the time I get back to my airless dungeon, everyone's gonna know it was me that shot that film.
Последний раз я наслаждался обществом Гайи на каком-то унылом, душном приеме, устроенном эммм, как звали того человека?
The last time I was graced with Gaia's presence was at some sober, airless affair, hosted by um, oh, what was the man's name?
Думаете, мне нравится проводить свою жизнь, сидя в душной комнате с его кофейным перегаром?
Do you think I enjoy spending my life sitting in an airless room with his coffee breath?
прил.
К тому же здесь душно.
Moreover, it's very suffocating here.
Мне было душно.
I was suffocating.
Почему же тогда здесь так душно?
so how come it's so suffocating in here?
Комната немного...душная.
It's just a little... Suffocating?
Так душно и бледно часы отмеряют свой ход.
Very suffocating and pale, when the hour sounds,
Мне здесь душно.
I'm suffocating in here.
Надеюсь, вам не душно?
I hope you're not suffocated.
Но ты должен признать, они немного душные.
But you have to admit they are a bit suffocating.
От этого душно в доме.
It's suffocating in this house.
Ужасно душно.
It's suffocating.
прил.
Поскольку по ночам двери в коридорах (за запертой дверью его камеры) оставались закрытыми, из-за отсутствия притока воздуха становилось душно. 27 апреля 2001 года заявитель был вновь переведен в Тебессу и передан сотрудникам полиции, которые сразу же доставили его в госпиталь Тебессы, поместив в корпус для заключенных.
At night, since the doors on to the corridors (behind his cell door) were kept closed, there was no ventilation and he lacked sufficient air. On 27 April 2001, he was transferred back to Tébessa and turned over to the police, who took him directly to the Tébessa hospital, where he was placed in the wing reserved for prisoners.
Сегодня душно... и от цветов у меня разболелась голова.
It's so close, and the flowers give me headache.
Здесь так душно.
It's very close in here.
Он был открытым окном в душном Мадриде, городе третьего мира, дурно пахнущих притонов. В старом провинциальном Мадриде он был открытым в Европу окном.
He was an open window in a closed Madrid... the third world Madrid of pestilent taverns, of ignorant neighborhoods... he was the window open to Europe.
Там же так душно!
It's so damn close in there.
Какая у тебя душная квартира.
(Door closes) What a spiffy apartment, Bertie.
Между тем вечер был душный и мрачный.
Meanwhile the evening was close and lowering.
Путь был неблизкий, он вспотел и вконец оголодал. Сгустилась темная и душная беззвездная ночь.
It seemed a long way, and he grew hot and very hungry; and night closed down swift and dark. Not a star pricked the sky.
прил.
В других местах бывает тесно и душно, но только не на плоту.
"Other places do seem so cramped up and smothery, ...but a raft don't.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test