Перевод для "душистый" на английский
Примеры перевода
прил.
Моё сердце тоскует по твоим душистым волосам.
My heart yearns for your fragrant hair.
Мой шампунь настолько душистый?
Is my shampoo really that fragrant?
чем Вы уйдете... примите этот знаменитый чай "Душистый дождь".
Before you fast please take this famous Fragrant Rain tea
Ваш род душист и обварожителен.
Yours are a fragrant and fascinating people.
У неё душистые волосы?
Does she have fragrant hair?
Сам суёт брату Здрувко палочку, обмотанную душистыми волосами.
He secretly gives brother Sanitas a small stick of fragrant hair.
Ее душистая голова покоится ниже моего подбородка,
Her fragrant head rested below my chin
на постели из душистой травы и папоротника было мягко и уютно.
his bed was of fern and grass, deep and soft and strangely fragrant.
Усталые хоббиты приободрились: воздух был свежий и душистый, и все вместе напоминало им холмы далекого Северного удела.
The hearts of the hobbits rose again a little in spite of weariness: the air was fresh and fragrant, and it reminded them of the uplands of the Northfarthing far away.
В канун солнцеворота, под вечер, когда в сапфирном небе на востоке зажигались светлые звезды, а запад еще золотил закат и веяло душистой прохладой, северные гости приблизились к воротам Минас-Тирита.
Upon the very Eve of Midsummer, when the sky was blue as sapphire and white stars opened in the East, but the West was still golden, and the air was cool and fragrant, the riders came down the North-way to the gates of Minas Tirith.
светлый, почти жаркий день, праздничный день, Троицын день. Богатый, роскошный деревенский коттедж, в английском вкусе, весь обросший душистыми клумбами цветов, обсаженный грядами, идущими кругом всего дома;
a bright, warm, almost hot day, a feast-day, the day of the Trinity.[152] A rich, luxurious country cottage in the English style, all sunk in fragrant flowerbeds, with rows surrounding the entire house;
Полы были усыпаны свежею накошенною душистою травой, окна были отворены, свежий, легкий, прохладный воздух проникал в комнату, птички чирикали под окнами, а посреди залы, на покрытых белыми атласными пеленами столах, стоял гроб.
The floors were strewn with freshly cut, fragrant grass, the windows were open, fresh, light, cool air penetrated the room, birds chirped outside the windows, and in the middle of the room, on tables covered with white satin cloths, stood a coffin.
прил.
- Ночь, душистый горошек.
- Night, sweet pea.
В душистой тьме узнаешь наугад,
But, in embalmed darkness, guess each sweet
Душистый горошек, девочка.
- The sweet peas, girl.
О, давай, душистый горошек.
Oh, come on, sweet pea.
Почему, мисс душистый горошек?
Why, why, Miss Sweet Pea?
Это означает "душистый горошек" на KЯЖ.
That means "sweet pea" in LSQ.
Ой, мой душистый горошек.
She's just my little sweet pea.
Я буду скучать по тебе, душистый горошек.
I'll miss you, sweet pea.
Сильной, душистой...
Strong, sweet...
Выходи, душистый горошек.
Come on out, sweet pea.
И повсюду росли душистые травы и раскинулся кустарник.
and everywhere there was a wealth of sweet-smelling herbs and shrubs.
Сыщи уж там какой ни на есть снеди! Им дали хлеба, масла, сыра и яблок, запасенных осенью – сморщенных, но душистых и сладких, – дали кожаную флягу свежего пива, деревянные миски и кубки.
They got there bread, and butter, and cheese and apples: the last of the winter store, wrinkled but sound and sweet; and a leather flagon of new-drawn ale, and wooden platters and cups.
из пещеры Хеннет-Аннуна провели их переходами и лестницами, и в лицо им пахнул свежий, душистый утренний воздух. Еще немного прошли вслепую, спустились под гору, и голос Фарамира приказал снять повязки.
After they had passed the passages and stairs they felt the cool morning air, fresh and sweet, about them. Still blind they went on for some little time, up and then gently down. At last the voice of Faramir ordered them to be uncovered.
Слева, из узкой, точно прорубленной в черном утесе канавки, струились, должно быть, остатки душистой дождевой влаги, скопленной над солнечным Морем и впустую окропившей скалистую ограду бесплодного края.
Out of a gully on the left, so sharp and narrow that it looked as if the black cliff had been cloven by some huge axe, water came dripping down: the last remains, maybe, of some sweet rain gathered from sunlit seas, but ill-fated to fall at last upon the walls of the Black Land and wander fruitless down into the dust.
прил.
Деятельность этих групп сосредоточена на следующих направлениях: ликвидация неграмотности, шитье и вышивание, рукоделие, здравоохранение и первая помощь, переработка продуктов питания и управлении домашним хозяйством, а также изготовление душистых веществ и духов в домашних условиях.
The groups focus on literacy, sewing and embroidery, handicrafts, health and first aid, food processing and household management, and making fragrances and perfumes at home.
Третий кран испускал душистые лиловые облака, и они медленно расплывались над самой поверхностью воды.
a third sent heavily perfumed purple clouds hovering over the surface of the water.
Миссис Норрис выглянула из-за ног хозяина. Наверняка учуяла запах… Зачем только налил в бассейн столько душистой пены?
Norris was peering around Filch’s legs… Harry had the distinct impression that she could smell him… Why had he filled that bath with so much perfumed foam?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test