Примеры перевода
55. Конференция стала поистине историческим событием, привнесшим новый дух в ЮНИДО: дух всеохватывающего и устойчивого промышленного развития; дух партнерства и сотрудничества; дух надежды на лучшее, более процветающее завтра.
The Conference had been a truly historic event that had brought a new spirit to UNIDO: a spirit of inclusive and sustainable industrial development; a spirit of partnership and cooperation; a spirit of aspiration to a better and more prosperous tomorrow.
Это не только противоречит духу Закона о бюджете, но и нарушает букву и дух Мирных соглашений.
This runs counter to not only the spirit of the Budget Act but also the letter and the spirit of the Peace Agreements.
Существует глобалистский дух, а также европейский и евро-атлантический дух.
There exists a globalist spirit and a European or Euro-Atlantic spirit.
Тело твое умрет, но твой дух будет жить вечно.
Your body will die, but your spirit will be everlasting.
Если я не верну тело, его дух будет преследовать меня до конца жизни, и я этого не вынесу.
If I don't bring his body back, his spirit will Hunt me down for the rest of my life, and I can't have that.
Пока мы нуждаемся в нем его дух будет жить.
As long as we are in need of him... his spirit will live on.
Все души будут раскаиваться. Кулак света прорывается сквозь туманность... и дух будет путешествовать по морю страсти.
All souls will repent the fist of light breaks through the mistiness and the spirit will travel over the sea of passion
Я полагаю, маленькая мисс Свободный дух будет думать дважды прежде, чем бродить по коридорам.
I guess Little Miss Free Spirit will think twice before roaming the halls.
И если меня не похоронят с ним вместе... мой дух будет вечно скитаться по загробному миру...
If I'm not buried with it... my spirit will wander the netherworld..
Но эти существа были духи, одаренные умом и волей.
But these creatures were spirits, endowed with reason and will.
Помните об этом, когда придет время освободить его дух.
Remember that when it comes time to release his spirit.
Ночь была холодной. Карлики были совсем одни и пали духом.
They spent a cold and lonely night and their spirits fell.
Они шли рядышком, нога в ногу, чтоб не падать духом.
They went abreast and in step, to keep up their spirits.
Миссис Беннет, короче говоря, находилась в великолепном расположении духа.
Bennet, in short, was in very great spirits;
– Ну нет, духи так не станут говорить: «Черт бы побрал этот проклятый туман!»
«No; spirits wouldn't say, 'Dern the dern fog.'»
Аглая Ивановна любила как женщина, как человек, а не как… отвлеченный дух.
Aglaya loved like a woman, like a human being, not like an abstract spirit.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test