Перевод для "домик" на английский
Домик
сущ.
Примеры перевода
сущ.
19.00 Ужин в домике лесника
19.00 Dinner at the forester’s lodge
Встреча состоялась в охотничьем домике в местечке Добановчи под Белградом, где за неделю до этого г-н Бильдт встречался с президентом Милошевичем и генералом Младичем.
The meeting took place at Dobanovci, the hunting lodge outside Belgrade, where Mr. Bildt had met President Milošević and General Mladić one week earlier.
Рыболовный домик?
A fishing lodge?
Строят домики.
For creating a lodge.
- Домик...
- The lodge is...
- Sugarbush домик. - Привет.
- Sugarbush lodge.
"Роскошный охотничий домик."
"Luxury lodge."
- Охотничий домик.
- The lodge, naturally.
Обожаю охотничьи домики!
I love lodges.
В лыжном домике.
Ski lodge.
сущ.
Авторы участвовали в охране задержанного, пока тот содержался в домике.
The authors helped to guard the captive while he remained in the cabin.
312. По данным Управления по надзору за лесами и живой природой Дании, 400 семей незаконно проживают в так называемых дачных домиках.
According to the Danish forest and Nature Agency, 400 households live illegally in weekend cabins.
По их мнению, это было значительно лучше, чем находиться в крошечном домике без всяких удобств.
They considered it much better than staying in their tiny cabin with no amenities.
Согласно приговору 4 декабря 1982 года сотрудники полиции задержали на юге Франции г-на Сегундо Марея Самперу и доставили его в домик на юге Кантабрии (Испания), где он находился до своего освобождения 14 декабря того же года.
The sentence established that on 4 December 1982 the police detained Mr. Segundo Marey Samper in the south of France and took him to a cabin in Cantabria, Spain, where he remained until he was freed on 14 December of that year.
908. Жилой фонд не включает летние дачи, охотничьи домики, площадки для кемпинга, дома отдыха, бани, флигели в саду и другие здания для временного проживания, включая гостиницы.
908. The housing stock does not include summer cottages, hunting cabins, camping sites, rest houses, spas, garden houses and other buildings for temporary residence, including hotels. 3 (c)
Деревянного домика?
Log Cabin?
Мой домик!
My cabin.
- Четырнадцатый домик!
- Cabin 14!
- Домик опечатали?
- Cabin secured?
Какой домик?
What cabin?
Она была огромная и напоминала какой-то роскошный лесной домик для туристов или невероятных размеров корабельную каюту.
It was enormous, and looked rather like the interior of a particularly sumptuous tree house, or perhaps a gigantic ship’s cabin.
Он повернулся и опять стал искать глазами свет в домике на опушке леса, но там не было никаких признаков жизни.
He turned again to look for lit windows down by the Forest, but there was definitely no sign of life within Hagrid’s cabin.
Поддерживая Рона, они повели его со стадиона в сторону Запретного леса. — Мы уже почти пришли, Рон, — подбодрила его Гермиона, заметив между деревьями домик лесничего. — Через пару минут будем на месте… тебе сразу станет легче…
He and Hermione supported Ron out of the stadium and across the grounds toward the edge of the forest. “Nearly there, Ron,” said Hermione as the gamekeeper’s cabin came into view. “You’ll be all right in a minute—almost there—”
И Гермиона побежала что есть духу к воротам замка с двумя крылатыми вепрями на столбах и прямо к хижине Хагрида. Гарри с Роном вприпрыжку за ней. Занавески на окнах домика егеря были все также задернуты, изнутри доносился лай Клыка.
Breaking into a run, she led them all the way back up the road, through the gates flanked by winged boars, and up through the grounds to Hagrid’s cabin. The curtains were still drawn, and they could hear Fang barking as they approached. “Hagrid!”
И замок, и двор давно были укрыты пушистым снежным ковром. Голубая карета Шармбатона сидела в снегу, как огромная обледенелая тыква; хижина Хагрида смахивала на пряничный домик; иллюминаторы дурмстрангского корабля заледенели, а мачты и снасти побелели от мороза.
Snow was falling thickly upon the castle and its grounds now. The pale blue Beauxbatons carriage looked like a large, chilly, frosted pumpkin next to the iced gingerbread house that was Hagrid’s cabin, while the Durmstrang ship’s portholes were glazed with ice, the rigging white with frost.
сущ.
В тот вечер Шарлотта достала шкатулку... в которой хранила свои мечты... и подарки для Шейлы... и квартиру в городе... и домик на побережье... мужчину ее мечты... запасной мужчина ее мечты.
That night, Charlotte got out her wish box... where she kept reminders of all the things she hoped for in life-- a gift for Shayla... a town house in the city... a beach house in East Hampton... her dream man... her backup dream man.
Разве он не для неё соорудил домик?
Didn't he rig up a box for her?
Ты до сих пор в домике.
You're still in that box.
Но будет, когда все домики заполнятся стариками.
But there will be once all this is little boxes filled with old people.
Чтобы смотреть на закат над маленькими домиками и плакать.
To look at the sunset over the box house hills and cry.
Если бы я очень хотел, то ты знаешь домик у бассейна все равно заставлен коробками.
If I,you know,ever wanted to,you know,once in a while... The,uh,the pool house is probably filled with boxes,right?
Эй, а что за коробки в гостевом домике?
Hey, what's with all the boxes in the guesthouse?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test