Примеры перевода
гл.
Он доказал свою эффективность.
That awareness has proved beneficial.
i) доказанные запасы и доказанные и вероятные запасы;
(i) proved reserves and proved and probable reserves;
Доказанная невиновность
Proved innocence
ii) доказанные и вероятные запасы (требование ОПБУ США распространяется только на доказанные запасы).
(ii) Proved and probable reserves (US GAAP only requires proved reserves).
Если да, доказали ли они свою эффективность на практике?
If so, have they proved effective?
Сегодня у нас есть возможность доказать свою полезность и доказать значимость Организации Объединенных Наций в решении мировых проблем.
We have an opportunity today to prove ourselves and to prove the relevance of the United Nations in dealing with the problems of the world.
Сложно доказать обратное.
It is difficult to prove a negative.
Доказанные минеральные запасы
Proved Mineral Reserves
МСУО доказала, что это необходимо, и доказала, что она выдает качественные результаты.
ISAR had proved that it was necessary, and it had proved that it delivered quality.
Вы обещали доказать: говорите же!
You promised to prove it: speak, then!
Мы решили, что «тривиально» означает «доказано».
We decided that “trivial” means “proved.”
Доказать-то ведь, понятное дело, ничего нельзя;
You can't prove anything on him, you know;
Именно чтобы доказать только мне, что она – низкая.
Simply to prove to me what is not true--that she is base.
Как я могу доказать, что Камня не существует?
How can I possibly prove it doesn’t exist?
Разве он не доказал, что способен на большее, чем они?
Hadn’t he proved himself capable of handling much more than them?
Пускай ты был молод, но свою исключительность ты уже доказал.
Young you might be, but you had proved you were exceptional.
Над ним будут издеваться, чтобы доказать победу Волан-де-Морта.
it must be subjected to humiliation to prove Voldemort’s victory.
Как математик Гедель прославился своим доказательством того, что не все истинные утверждения можно доказать, даже если дело сводится к попытке доказать все истинные утверждения предмета столь ясно очерченного и формального, как арифметика.
Gödel was a mathematician who was famous for proving that it is impossible to prove all true statements, even if you limit yourself to trying to prove all the true statements in a subject as apparently cut and dried as arithmetic.
— Это доказано, — отвечал Разумихин, нахмурясь и как бы нехотя, — Кох узнал вещь и закладчика указал, а тот положительно доказал, что вещь точно его. — Плохо.
“It's been proved,” Razumikhin answered, frowning and as if with reluctance. “Koch recognized the article and led them to the owner, and he proved positively that the article indeed belongs to him.” “That's bad.
гл.
По мнению Ирака, "Кувейт не смог доказать такую связь".
Iraq argued that “Kuwait has failed to establish this link”.
17. Г-жа Увимана пыталась доказать, что эта статья не отрицала факт геноцида.
17. Ms. Uwimana argued that the article did not deny the genocide.
4.2 Государство-участник утверждает, что нарушение какого бы то ни было положения Пакта доказано не было.
4.2 The State party argues that no violation of any provision of the Covenant has been shown.
Я пытался доказать необходимость участия наблюдателей, но у меня это не получилось.
I have tried to argue the case of observer participation and I did not get them in.
Один представитель заявил, что доказанные успехи Монреальского протокола еще не дают оснований для расширения сферы его действия.
One representative argued that the demonstrated success of the Montreal Protocol was not an argument for extending its coverage.
Автору также не удалось убедительно доказать, что он будет подвергнут преследованию и предстанет перед судом.
Nor has the author argued convincingly that he is to be prosecuted and brought to trial.
Я безуспешно пыталась доказать, что это только усилит имеющиеся у обвинения преимущества.
I argued unsuccessfully that this would compound the headstart the prosecution already had.
Она не смогла убедительно доказать свое превосходство.
The hypothesis of its universal superiority cannot be successfully argued.
Ты можешь доказать ложные намерения.
You could argue improper purpose.
Они собираются доказать...
They're going to argue...
Можем доказать... мы можем доказать... что она виновна.
We should argue... means we should argue... She's guilty.
Я... могу попытаться доказать избирательное преследование.
I... could try to argue selective prosecution.
Удачи с попытками это доказать.
Yeah, good luck arguing that.
Доказать, что Бекстер должным образом не вынес выговор Терренсу.
Argue that Baxter didn't properly admonish Terrence.
Теперь вы не можете утверждать, это доказано.
You can't now argue it's probative.
Можем доказать...
We should argue...
Значит, мы можем доказать...
Which means we should argue...
Доказанная эффективность всех соответствующих услуг и
Demonstrated effectiveness in all related services; and
Это легко доказать следующими аргументами:
This can be easily demonstrated by the following:
Доказанная эффективность всех соответствующих услуг.
:: Demonstrated effectiveness in all related services.
И текущий кризис это неопровержимо доказал.
And the current crisis has clearly demonstrated that.
Мы стараемся доказать это.
We shall try to demonstrate this.
Время доказало его своевременность и правильность.
Time has demonstrated its timeliness and correctness.
d) заявитель не доказал:
(d) The applicant has not demonstrated
Они доказали остальным сторонам, что им можно доверять.
They have demonstrated their trustworthiness to the other parties.
- Этот мотив не доказать.
- That is not a demonstrable motive.
Доказать его невиновность - это тоже невероятно трудно.
Demonstrating his innocence is extremely complicated.
И вы снова это доказали.
And you demonstrate that repeatedly.
Вам нужно было доказать необходимость его ношения.
You had to demonstrate a need to carry.
Означает "что и требовалось доказать".
It means "which was to be demonstrated."
Тогда тебе не составит труда доказать это.
A small demonstration shouldn't trouble you, then.
Тем самым доказав, что я человек, способный сострадать.
"D," demonstrating my value as a compassionate man.
Но ничего нельзя доказать без вскрытия.
But nothing's demonstrable without an autopsy.
Я хотел бы что бы вы это доказали.
I wish you to demonstrate it.
Поразмыслив немного, я, наконец, понял, какой из ответов верен, и, дабы доказать его правильность, решил поставить эксперимент.
After some thought, I finally made up my mind what the answer was, and in order to demonstrate it, I wanted to do an experiment.
А затем, заменяя старое стеклышко новым или переставляя их, я сумел доказать, что геометрическое восприятие пространства у муравьев отсутствует: они не могли сообразить, где теперь что находится.
Then, by replacing an old slide with a new one, or by rearranging the slides, I could demonstrate that the ants had no sense of geometry: they couldn’t figure out where something was.
— Ну, вам нужно будет доказать, что вы умеете сопротивляться давлению и так далее, — пояснила Макгонагалл, — продемонстрировать выносливость и упорство, поскольку подготовка мракоборцев занимает еще три года, и вдобавок иметь очень хорошие навыки практической защиты.
“Well, you’ll need to demonstrate the ability to react well to pressure and so forth,” said Professor McGonagall, “perseverance and dedication, because Auror training takes a further three years, not to mention very high skills in practical Defence.
Если бы я подготовил их должным образом, серьезно и тщательно, держа все под контролем, и передал бы ей, и наш эксперимент сработал бы, мы смогли бы первыми продемонстрировать единообразие жизни: доказать, что рибосомы, механизм синтеза белков, работают одинаково в любом организме.
Had I prepared those ribosomes promptly over again and given them to her in a serious and careful way, with everything under control, that experiment would have worked, and we would have been the first to demonstrate the uniformity of life: the machinery of making proteins, the ribosomes, is the same in every creature.
гл.
Для того чтобы доказать законное основание в контексте строгой ответственности за чрезвычайно опасную деятельность, необходимо лишь доказать, что ответчик по собственной воле осуществлял деятельность, являющуюся объектом строгой ответственности".
To show legal cause in the context of strict liability for ultrahazardous activity it should only be necessary to show that the defendant voluntarily engaged in the conduct subject to strict liability.
Палестинская администрация должна делами, а не словами доказать свою решимость.
The Palestinian Authority must show its resolve through action, not words.
В таких случаях достаточно, чтобы потерпевшее лицо доказало наличие неудобства и его ненормальный характер.
It is sufficient in such cases for the victim to show the inconvenience and its abnormal character.
Чтобы доказать Вам, что это действительно так, хочу сообщить следующее:
In order to show you that this is so, I should like to state as follows:
Вопервых, автор должен доказать, что он является жертвой нарушения прав человека.
The first is that the author must show that he is the victim of a human rights violation.
Если суд сочтет их доказательства убедительными, то ответчик обязан будет доказать противное.
If the court accepts that they have succeeded in this, the onus then shifts to the respondent to show that this is not the case.
Кроме того, вам надлежит доказать собственность на землю, которая никому не принадлежит.
Also, it means that you have to show ownership of the land, which nobody can.
Автор, однако, не смог доказать, что он имел право на проживание.
The author however, was not able to show that he had a right of abode.
Косовские албанцы доказали свою приверженность мирному урегулированию, подписав Рамбуйенские соглашения.
The Kosovo Albanians showed their commitment to a peaceful solution by signing the Rambouillet Accords.
i) перевозчик может доказать, что ни перевозчик, ни исполняющая сторона не взвешивали контейнер и
(i) The carrier can show that neither the carrier nor a performing party weighed the container, and
Он это доказал.
He showed that.
Я могу доказать.
I could show you.
Она им доказала!
She showed them.
Ты доказал им.
You showed them.
Зрелище было печальное, но оно доказало нам, что эта бухта вполне пригодна для нашей стоянки.
It was a sad sight, but it showed us that the anchorage was calm.
И, кроме того, это была хорошая политика – мы хотели доказать врагам, что нам вовсе не страшна их пальба.
it was good policy besides and showed our enemies that we despised their cannonade.
Он в одну минуту доказал мне, что они пресноводные увальни, с которыми нельзя связываться, когда отправляешься в опасное плавание.
He showed me in a moment that they were just the sort of fresh-water swabs we had to fear in an adventure of importance.
— Я знал, что надо только подержать его тут, — сказал Хагрид, тоже едва не плача, — и маленько научить, как себя вести… и тогда я смогу вытащить его на люди и доказать, что он совсем безобидный!
said Hagrid, sounding close to tears himself, “an’—an’ taught him a few manners—I’d be able ter take him outside an’ show ev’ryone he’s harmless!” “Harmless!”
Поэтому сейчас я возьму на себя смелость наугад открыть этот учебник, зачитать вслух написанное на первой попавшейся странице и доказать правоту мною сказанного.
Therefore I am brave enough to flip through the pages now, in front of this audience, to put my finger in, to read, and to show you.
Но Том доказал ему, что это будет не по правилам, сел к нему на кровать и рассказал, какие у нас планы и как мы все это переменим в один миг, если поднимется тревога;
But Tom he showed him how unregular it would be, and set down and told him all about our plans, and how we could alter them in a minute any time there was an alarm;
Как я пытался доказать в первой книге, вознаграждение талантливых артистов и лиц свободных профессий необходимо стоит в известном соотношении с заработной платой более простых видов труда.
The recompense of ingenious artists and of men of liberal professions, I have endeavoured to show in the first book, necessarily keeps a certain proportion to the emoluments of inferior trades.
Окружили доктора, стали его унимать, уговаривать, стали объяснять ему, что Гарви сто раз успел доказать, что он и вправду Гарви, что он всех знает по именам, знает даже клички всех собак в городе, и уж так его упрашивали помолчать, чтобы Гарви не обиделся и чтобы девочки не обиделись.
They crowded around the doctor and tried to quiet him down, and tried to explain to him and tell him how Harvey 'd showed in forty ways that he WAS Harvey, and knowed everybody by name, and the names of the very dogs, and begged and BEGGED him not to hurt Harvey's feelings and the poor girl's feelings, and all that.
А люди, доход которых монополия увеличивает, составляют особый класс, который, как я постараюсь доказать в сле- дующей книге, совершенно невозможно и крайне неполитично даже пытаться облагать свыше той нормы, которая принята при обложении других классов.
The men, too, whose revenue the monopoly increases, constitute a particular order, which it is both absolutely impossible to tax beyond the proportion of other orders, and extremely impolitic even to attempt to tax beyond that proportion, as I shall endeavour to show in the following book.
Recherches sur la population des genaralit's d'Auvergne, de Lyon, de Rouen, Paris, 1776.] пытается доказать, что бедняки производят больше работы в годы дешевизны, чем в годы дороговизны, сравнивая количество и стоимость товаров, произведенных в том и другом случаях в трех различных производствах: грубых шерстяных материй в Эльбефе, полотняном и шелковом по всему району Руана. Из его сообщения, основанного на регистрах официальных учреждений, явствует, что количество и стоимость товаров, вырабатываемых в этих трех производствах, обыкновенно гораздо больше в годы дешевизны, чем в годы дороговизны.
Etienne, endeavours to show that the poor do more work in cheap than in dear years, by comparing the quantity and value of the goods made upon those different occasions in three different manufactures; one of coarse woollens carried on at Elbeuf; one of linen, and another of silk, both which extend through the whole generality of Rouen. It appears from his account, which is copied from the registers of the public offices, that the quantity and value of the goods made in all those three manufactures has generally been greater in cheap than in dear years;
гл.
Разумеется, дополнительное возмещение не присуждается, если дополнительные убытки не доказаны.
There will, of course, be no additional recovery if further damages are not established.
После того как это будет доказано, при отсутствии убедительных доводов другой стороны, истица доказала бы, сопоставляя вероятные варианты события, что факт преследования действительно имел место.
Once that had been established, in the absence of a satisfactory explanation, the plaintiff would have established on the balance of probabilities that there had been victimisation.
Или, если пользоваться текстом проекта статей, <<в доказанном объеме>>.
Or, in the words of the Draft Articles, `in so far as it is established'.
Следовательно, она и не доказала того, что понесла какие-либо потери.
Engineering Projects therefore failed to establish that it has suffered any loss.
Он должен доказать, что оспариваемый текст был применен ему в ущерб, причинив ему прямой, личный и конкретный вред, что в рассматриваемом случае не доказано.
He must establish that the disputed text has been applied to his disadvantage, causing him direct, personal and definite harm; this has not been established in the present case.
176. Доказать незаконность высылки непросто.
176. Proof of unlawful expulsion is not easily established.
Так, из 267 угроз смерти было доказано лишь 53.
Thus, of the 267 death threats reported, only 53 could be established.
Судья-дознаватель будет пытаться доказать это.
The examining judge will try to establish that.
Мы доказали, что ложь работает.
We've established that. Lying works.
Тогда нам нужно доказать это.
Then we need to establish that.
Раз ты так говоришь, это уже доказанный факт, да?
That's established, isn't it?
Участие в банде не доказано, свидетель отвергнут, алиби подтвердилось.
Gang injunction crushed, witness crushed, alibi established.
Один доказанный факт.
There is only one established fact.
Которое еще не было доказано.
Which has not been established.
Мистеру Левину-Уилкинсу еще нужно доказать...
Mr. Levine-Wilkins has yet to even establish...
Отличная возможность доказать свою независимость.
This is the perfect opportunity to establish parameters. - Oh, God.
Но, если доказать модель поведения, посадят.
But establishing a pattern of behavior could.
По крайней мере дорога, по которой надо дело вести, ясна и доказана, и именно коробка доказала ее.
At least the path the case should take is clear and established, and it's precisely the box that establishes it.
Вчера вечером, при матери и сестре, и в его присутствии, я восстановил истину, доказав, что передал деньги Катерине Ивановне на похороны, а не Софье Семеновне, и что с Софьей Семеновной третьего дня я еще и знаком даже не был и даже в лицо еще ее не видал.
Yesterday evening, before my mother and sister, and in his presence, I re-established the truth, proving that I had given the money to Katerina Ivanovna for the funeral, and not to Sofya Semyonovna, and that the day before yesterday I was not yet even acquainted with Sofya Semyonovna and had never set eyes on her.
гл.
Если обвинение не может доказать вину, обвиняемый оправдывается или освобождается.
If the prosecution fails to present any such evidence, the defendant is acquitted or discharged;
Суд заявил, что осуждение автора полностью доказано материалами дела.
The Court stated that the author's conviction was fully supported by the evidence.
Во многих случаях преднамеренное внедрение возбудителей болезней доказано документально.
In many cases, there is documented evidence of the participation of agents acting with deliberate intent.
Скорее можно сказать, что приговор был вынесен в условиях, когда необоснованность обвинений была доказана.
Rather, a conviction was entered in the face of evidence that the charges were baseless.
Предполагаемые факты не доказаны
Assumes facts not in evidence.
Вы можете это доказать?
Do you have any evidence?
Шеф, все доказано!
Chief, all the evidence!
Доказать, что вы не врете.
Evidence doesn't lie.
Можешь доказать обратное?
You have evidence otherwise?
Улики не доказаны.
The evidence is circumstantial.
Но вы должны доказать, Мисс
But you need evidence, Miss.
Ты не можешь это доказать.
You have no evidence of this.
Уже самое мое отсутствие – разве оно не доказало им, что я их боюсь и, значит, обо всем догадываюсь?
Would not my absence itself be an evidence to them of my alarm, and therefore of my fatal knowledge?
— Что ж, — сказал Дамблдор, с вежливым любопытством разглядывая ее поверх переплетенных пальцев, — пожалуй, они являлись бы таковыми, если бы имели место, но можете ли вы доказать, что ученики действительно продолжали встречаться?
“Well,” said Dumbledore, surveying her with polite interest over the top of his interlocked fingers, “they certainly would be, if they had continued after the Decree came into effect. Do you have any evidence that any such meetings continued?”
Еще он почувствовал, что что-то мазнуло его по боку, то ли дуновение, то ли перо птицы. Однако, опустив глаза, он ничего не увидел. — Доказать? — повторила Амбридж, и рот ее, по обыкновению, растянулся в отвратительной жабьей усмешке. — Где вы были, Дамблдор?
He could have sworn, too, that he felt something brush against his side, a gentle something like a draught or bird wings, but looking down he saw nothing there. “Evidence?” repeated Umbridge, with that horrible wide toad-like smile. “Have you not been listening, Dumbledore?
гл.
Считается, что экономически уязвимые группы всегда находятся в неблагоприятном положении, когда они пытаются доказать свои законные права.
It is submitted that economically vulnerable groups are always in a disadvantageous position when asserting their legal rights.
После двух месяцев заключения он объявил голодовку с целью доказать свою невиновность.
After two months’ detention, he went on a hunger strike to assert his claim of innocence.
Наверное, Оскар пытается доказать его права на вас, используя других для запугивания.
Oscar may be trying to assert his power over you by using others to terrorize you.
Артур, ты должен делать все, что нужно, чтобы доказать свою власть на этой земле.
Arthur, you must do what you need to to assert your authority on this land.
Ну, город определяет обузу как любое доказанное или не доказанное неудобство, вызванное любой из сторон.
Well, the city defines liability as any asserted or non-asserted perturbation by any qualifying party.
Ты должен найти способ доказать свое господство.
You got to find a way to assert your dominance.
"Пути Творца пред тварью оправдав, и благость Провиденья доказать"
"I may assert the ways of God to Man "and justify Eternal Providence."
Квестед должен был доказать свою власть над долиной.
Quested had to assert his authority over the valley.
- Можно доказать нашу правоту с помощью его ног.
- We can assert his power using only his feet.
С этой минуты я намерен доказать свое превосходство.
From now on, I'm going to assert my personality.
Он отчаянно пытается доказать свою мужественность через сексуальное нападение, но ему требуется время.
He's desperate to assert his masculinity through a sexual attack, but he needs time.
Прошла минута, и в самом деле – на прелестном лице Дэзи появилась самодовольная улыбка, словно ей удалось доказать свое право на принадлежность к привилегированному тайному обществу, к которому принадлежал и Том.
I waited, and sure enough, in a moment she looked at me with an absolute smirk on her lovely face as if she had asserted her membership in a rather distinguished secret society to which she and Tom belonged.
Официально доказанные случаи использования ложных предлогов
Substantiated cases of False Pretence
Из их числа шесть случаев были полностью доказаны.
Of those, six cases were fully substantiated.
За отчетный период обоснованность ни одной из жалоб не была доказана.
None of the cases had been substantiated during the reporting period.
Официально доказанные случаи принуждения к занятию проституцией
Substantiated cases of Forced Prostitution
Факт несоблюдения требований в отношении равенства доказан не был.
Failure to respect the requirements of equality had not been substantiated.
18. Кроме того, не была доказана виновность в связях с организованной преступностью.
18. The charge of links to organized crime was also never substantiated.
6.3 Официально доказанные случаи принуждения к занятию проституцией крайне редки.
Substantiated cases of forced prostitution are very rare.
Если обвинение доказано, то КПР рекомендует соответствующие меры в отношении нарушителя.
The BOI will recommend appropriate action against the perpetrator if the allegation is substantiated.
6.2 Официально доказанные случаи торговли людьми крайне редки.
Substantiated cases of trafficking in persons are very rare.
Обвинение, которое еще надо доказать.
Accusations which have yet to be substantiated.
Кто-то может это доказать?
Can anybody substantiate that?
Что она или не может доказать некоторые из них, или же ждет подходящего момента, чтобы ударить посильнее.
That either she can't substantiate some of them... Or she waits till the perfect moment for maximum damage.
Но еще пока ничего не доказано.
There's nothing to substantiate that.
А что вы можете доказать, агент Скалли?
What exactly can you substantiate, Agent Scully?
Надеюсь, вы можете это доказать.
I hope you can substantiate this.
Вы же можете доказать эти обвинения?
You can substantiate these accusations, surely?
гл.
Государства-члены должны осуществлять эту повестку дня, с тем чтобы доказать, что Организация Объединенных Наций является справедливым и альтруистическим органом.
Member States should carry this agenda forward as a way to vindicate the United Nations as a just and altruistic body.
4. Эта оценка и основанные на ней меры безопасности доказали свою адекватность в день выборов 5 апреля 2014 года, когда <<Талибану>> не удалось предотвратить не только проведение выборов, но и массовое участие в них избирателей.
4. This assessment and subsequent security arrangements were vindicated on election day, 5 April 2014, when the Taliban were unsuccessful in preventing not only the holding of the elections but also a massive turnout of voters.
Нарастающая частота экономических и финансовых, топливных, продовольственных и более глубоких структурных кризисов доказала потребность серьезного пересмотра нынешней экономической системы.
The recurrence of economic and financial crises, fuel and food crises and the deeper structural crises have vindicated the need to seriously review the current economic paradigm.
Парадоксально, что в то время, когда крушение коммунизма доказало необходимость создания системы свободного рынка, крупные развитые страны создают препятствия на пути торговли.
It was ironic that at a time when the collapse of communism had vindicated the free-market system, the major developed countries were raising barriers to trade.
Моя гипотеза, что монстры - фальшивка, будет доказана.
My core hypothesis that monsters are fake will be vindicated.
Суть в том, что доказать невиновность Бо, я сосредоточился только на следах, оставшихся после кормления... А не на других повреждениях.
Thing is, I was so bent on vindicating Bo, that I was focused only on the feeding signature-- and not these other wounds.
Этот чек поможет вам это доказать.
That check should cover your vindication.
Белый дом считает, что процесс импичмента в конце концов, приведет к тому,что будет доказана невиновность Президента по всем статьям.
The White House believes that the impeachment process will ultimately vindicate the president of all wrongdoing.
гл.
Обвинитель несет ответственность за то, чтобы безоговорочно доказать вину обвиняемого.
The Prosecutor is responsible for proving guilt beyond reasonable doubt.
По этой причине Эквадор убедительно доказал свою приверженность этому делу.
For this reason, Ecuador has offered significant proof of its commitment to this issue.
Совершение преступления должно быть "несомненно доказанным".
The standard of proof for all such cases is ‘beyond reasonable doubt’.
Знаешь, хоть это и не удалось доказать в суде,
You know, reasonable doubt aside,
Это может создать достаточно разумные сомнения, чтобы доказать невиновность Спенсер.
It could create enough reasonable doubt to clear Spencer.
Это факт, который не допускает ныне никаких сколько-нибудь обоснованных сомнений и который доказан еще более неопровержимо, если это возможно, для Шотландии, чем для Англии.
This is a matter of fact which cannot now admit of any reasonable doubt; and the proof of it is, if possible, still more decisive with regard to Scotland than with regard to England.
гл.
Всякий тезис о том, что указанные положения органически не поддаются самореализации, было бы, пожалуй, трудно доказать.
Any suggestion that the provisions indicated are inherently nonselfexecuting would seem to be difficult to sustain.
12. Планирование доказало свою важность для повышения устойчивости процесса урбанизации.
Planning has emerged as an important tool for promoting sustainable urbanization.
Лиза как доказать, что нас с Джанет связывает лишь работа?
Liza It is like to sustain that us With Janet connects only work?
Должен доказать.
Must sustain.
Просто я должен ей это доказать.
Simply I must her it To sustain.
гл.
b) во-вторых, при расширении состава Совета Безопасности необходимо обеспечить возможность включения в него государств, которые, с точки зрения их региональной роли, доказали свою способность вносить эффективный вклад в поддержание мира и безопасности.
(b) Secondly, expansion of the Security Council should be conducted in a manner which allows for the inclusion of States which, in terms of regional roles, have evinced a capacity for effectively contributing to the maintenance of international peace and security.
Тем самым мы ясно доказали, что мы разделяем европейские ценности и что мы готовы развивать нашу страну в соответствии с самыми высокими европейскими стандартами.
We have thereby clearly evinced our acceptance of European values and our readiness to develop our country in accordance with the highest European standards.
гл.
94. Корейская Народно-Демократическая Республика будет и впредь строго придерживаться своей социалистической теории прав человека и политики, правильность которых была убедительно доказана.
94. The Democratic People's Republic of Korea will continue to hold fast to its own socialist human rights theory and policy, the validity of which has been fully manifested.
Я пришел к такому решению, чтобы доказать значение этого выражения.
To manifest the meaning of that word, I've came to a conclusion.
У вас есть 48 часов на то, чтобы доказать, что у вас есть приют и избежать судебного преследования за мошенничество.
You have 48 hours to manifest a legitimate facility and avoid prosecution for fraud.
Существа, доказанные как побочный продукт использования темной магии
Creatures manifested as a byproduct of dark magic.
гл.
Истец доказал факт 100 - процентной предоплаты стоимости товара, предоставив копию платежного поручения.
The buyer provided proof that it had prepaid the value of the goods in full, submitting a copy of the authorization for payment.
Ну, таким образом, я могу начать новый раунд докучания тебе, чтобы доказать это.
Well, this way, I can initiate a whole new round of pestering you to submit it.
- (бу) Я доказала... что свидетельница лгунья.
I submit... the witness is a liar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test