Перевод для "до свидания" на английский
Примеры перевода
междом.
Так мы говорим <<здравствуйте>>, и так мы говорим <<до свидания>>.
It is how we say "hello" and it is how we say "goodbye".
Я говорю вам: прощайте, до свидания, бамахута и благослови вас Бог.
I wish you farewell, goodbye, bamahuta and God bless.
Итак, до свидания и до скорой встречи.
So, I wish him goodbye and we will see him very soon.
Спасибо и до свидания.
Thank you and goodbye.
Доброй всем удачи и до свидания.
Good luck to everybody, and goodbye.
Я говорю не прощайте, а до свидания.
I am saying goodbye, not farewell.
До свидания и Бог в помощь.
Goodbye and Godspeed.
А теперь позвольте мне еще раз, от имени Группы 77 и Китая сказать Вам <<до свидания>>, дорогой друг>>.
"With those words, allow me once again, on behalf of the Group of 77 and China, to say goodbye, dear friend."
И нам даже не совсем понятно, что Вам говорить: "добро пожаловать" или "до свидания".
So we are not quite sure whether we should welcome you or say goodbye.
Прощай, или, лучше, до свидания!
Goodbye, or, better, till we meet again!
– До свидания, Гэтсби, – крикнул я. – Спасибо за отличный завтрак.
"Goodbye," I called. "I enjoyed breakfast, Gatsby."
– Ну, до свидания. Мы пожали друг другу руки, и я пошел к шоссе.
"Well--goodbye." We shook hands and I started away.
междом.
Ну, теперь до свиданья.
Well, now good-bye.
– До свидания! – проговорил Мерри.
‘Good-bye!’ said Merry.
— Гарри сказал вам «до свидания».
“Harry said good-bye to you,” he said.
— Прощай, Родя, то есть до свиданья;
Good-bye, Rodya—I mean, for now;
— Ну… до свидания, — простился Гарри с Дурслями.
“Well… ’bye then,” Harry said to the Dursleys.
— До свидания, Римус, — спокойно сказал Дамблдор.
“Good bye, then, Remus,” said Dumbledore soberly.
Вчерашний хмель сидит… До свидания;
Yesterday's drunkenness is still sitting in you...Good-bye;
Ну-с, пока до свидания. Соня не ответила;
Well, good-bye for now.” Sonya did not answer;
междом.
Сегодня Группа африканских государств говорит Вам скорее <<до свидания>>, чем <<прощайте>>.
What the African Group is saying to you today is more of an "au revoir" than a "farewell".
Прежде чем закончить, мне хотелось бы поблагодарить за сотрудничество и сказать -не "прощайте", а - "до свидания" всем моим коллегам, как старинным, так и новичкам.
Before concluding, Sir, I would like to thank all my colleagues for their cooperation and to bid them all farewell for now, but not for ever.
г-н Председатель, дорогие коллеги, и до свидания.
Mr. President, dear colleagues, thank you and farewell.
Ну а пока - спасибо всем вам и до свидания.
For the present, then, I say thank you and farewell to you all.
Следует придать соответствующее значение показаниям родителей заявителя, поскольку, хотя эти свидания проходили под наблюдением, фиксировалось не каждое слово, как это имело место в ходе официальных посещений, и у него была возможность передать важную информацию, особенно при прощании с матерью.
Weight should be given to the complainant's parents' testimony as, although supervised, not every word was recorded, as is usually the case with the official visits, and there was opportunity for him to share sensitive information, especially when bidding his mother farewell.
Какой-нибудь другой источник заработка, больше образования - и женскому обрезанию можно будет сказать до свидания".
Give us another job and a better education and we would be able to wave farewell to excision".
Так что я говорю вам не прощайте, а до свидания.
So I will not say farewell but au revoir.
Так что давайте не будем прощаться, а просто скажем: "До свидания".
So, let me not bid farewell, but say, see you later.
– Так до свидания же! – сказал Арагорн. – Я пойду к другим раненым.
Farewell then for a while!’ said Aragorn.
– Да, я поеду с тобой, – сказал Теоден. – До свидания, холь… хоббиты!
‘I will come with you,’ said Théoden. ‘Farewell, my hobbits!
– Еще раз тебе спасибо, – сказал Арагорн, – и до свидания.
‘Now I thank you once more,’ said Aragorn, ‘and I bid you farewell.
Если седок ему по нраву – никакая сбруя не нужна, а если нет – не помогут ни седло, ни подпруги, ни узда, ни удила. До свиданья, Светозар! Потерпи немного, скоро в битву.
and if not, well, no bit, bridle, whip, or thong will tame him. Farewell, Shadowfax! Have patience. Battle is coming.
– До свидания! – весело крикнул он Гэндальфу. – Я постараюсь отыскать вам солнце! – Он прибавил шагу и, словно танцуя, обогнал медленно бредущих людей, махнул им рукой, звонко рассмеялся и скрылся из глаз за поворотом тропинки. Люди медленно продвигались вперед; остальные молча смотрели им вслед, пока и они не исчезли за поворотом. Клубящиеся у вершины тучи сгустились;
Farewell!’ he said to Gandalf. ‘I go to find the Sun!’ Then swift as a runner over firm sand he shot away, and quickly overtaking the toiling men, with a wave of his hand he passed them, and sped into the distance, and vanished round the rocky turn.
междом.
До свидания, многоуважаемый князь!
Au revoir, honoured prince!
— До свидания, мистер Олливандег.
“So, au revoir, Mr. Ollivander,”
Ну, до свиданья – на том свете, вероятно.
Well--au revoir-- probably in the next world!
– До свидания, князь, и я ухожу, – сказала Аделаида.
"Well, au revoir, prince," said Adelaida, "I must be going too."
– До свидания, пора! А заметили вы, что он завещал копию с своей исповеди Аглае Ивановне?
Well, au revoir! Did you observe that he 'willed' a copy of his confession to Aglaya Ivanovna?
там он так у меня расчеркнулся старинным почерком: «Игумен Пафнутий руку приложил»… Ну, до свидания.
He has just written out 'Abbot Pafnute signed this' for me. Well, au revoir!" "Stop a minute;
До свидания, князь, голубчик! Заходи почаще, а я к старухе Белоконской нарочно заеду о тебе сказать.
Au revoir, dear prince, come in and see us often, do; and I shall tell old Princess Bielokonski about you.
До свидания, князь… Постойте, – прибавила она, как бы что-то вдруг припомнив, – пойдемте, я хочу вам подарить кой-что на память.
Au revoir, prince. Wait a minute,"; she added, "I want to give you something for a keepsake. Come with me this way, will you?"
Ну, до свиданья, однако ж; если в силах, так погуляй и опять засни – мой совет. А вздумаешь, заходи по-прежнему;
Well, au revoir. I advise you to have a walk, and then go to sleep again if you can. Come in as usual, if you feel inclined;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test