Примеры перевода
междом.
Так мы говорим <<здравствуйте>>, и так мы говорим <<до свидания>>.
It is how we say "hello" and it is how we say "goodbye".
Я говорю вам: прощайте, до свидания, бамахута и благослови вас Бог.
I wish you farewell, goodbye, bamahuta and God bless.
А теперь позвольте мне еще раз, от имени Группы 77 и Китая сказать Вам <<до свидания>>, дорогой друг>>.
"With those words, allow me once again, on behalf of the Group of 77 and China, to say goodbye, dear friend."
И нам даже не совсем понятно, что Вам говорить: "добро пожаловать" или "до свидания".
So we are not quite sure whether we should welcome you or say goodbye.
– До свидания, Гэтсби, – крикнул я. – Спасибо за отличный завтрак.
"Goodbye," I called. "I enjoyed breakfast, Gatsby."
– Ну, до свидания. Мы пожали друг другу руки, и я пошел к шоссе.
"Well--goodbye." We shook hands and I started away.
междом.
междом.
Сегодня Группа африканских государств говорит Вам скорее <<до свидания>>, чем <<прощайте>>.
What the African Group is saying to you today is more of an "au revoir" than a "farewell".
Прежде чем закончить, мне хотелось бы поблагодарить за сотрудничество и сказать -не "прощайте", а - "до свидания" всем моим коллегам, как старинным, так и новичкам.
Before concluding, Sir, I would like to thank all my colleagues for their cooperation and to bid them all farewell for now, but not for ever.
г-н Председатель, дорогие коллеги, и до свидания.
Mr. President, dear colleagues, thank you and farewell.
Ну а пока - спасибо всем вам и до свидания.
For the present, then, I say thank you and farewell to you all.
Следует придать соответствующее значение показаниям родителей заявителя, поскольку, хотя эти свидания проходили под наблюдением, фиксировалось не каждое слово, как это имело место в ходе официальных посещений, и у него была возможность передать важную информацию, особенно при прощании с матерью.
Weight should be given to the complainant's parents' testimony as, although supervised, not every word was recorded, as is usually the case with the official visits, and there was opportunity for him to share sensitive information, especially when bidding his mother farewell.
Какой-нибудь другой источник заработка, больше образования - и женскому обрезанию можно будет сказать до свидания".
Give us another job and a better education and we would be able to wave farewell to excision".
Так что давайте не будем прощаться, а просто скажем: "До свидания".
So, let me not bid farewell, but say, see you later.
– Так до свидания же! – сказал Арагорн. – Я пойду к другим раненым.
‘Farewell then for a while!’ said Aragorn.
– Да, я поеду с тобой, – сказал Теоден. – До свидания, холь… хоббиты!
‘I will come with you,’ said Théoden. ‘Farewell, my hobbits!
– Еще раз тебе спасибо, – сказал Арагорн, – и до свидания.
‘Now I thank you once more,’ said Aragorn, ‘and I bid you farewell.
Если седок ему по нраву – никакая сбруя не нужна, а если нет – не помогут ни седло, ни подпруги, ни узда, ни удила. До свиданья, Светозар! Потерпи немного, скоро в битву.
and if not, well, no bit, bridle, whip, or thong will tame him. Farewell, Shadowfax! Have patience. Battle is coming.
– До свидания! – весело крикнул он Гэндальфу. – Я постараюсь отыскать вам солнце! – Он прибавил шагу и, словно танцуя, обогнал медленно бредущих людей, махнул им рукой, звонко рассмеялся и скрылся из глаз за поворотом тропинки. Люди медленно продвигались вперед; остальные молча смотрели им вслед, пока и они не исчезли за поворотом. Клубящиеся у вершины тучи сгустились;
‘Farewell!’ he said to Gandalf. ‘I go to find the Sun!’ Then swift as a runner over firm sand he shot away, and quickly overtaking the toiling men, with a wave of his hand he passed them, and sped into the distance, and vanished round the rocky turn.
междом.
– До свидания, князь, и я ухожу, – сказала Аделаида.
"Well, au revoir, prince," said Adelaida, "I must be going too."
– До свидания, пора! А заметили вы, что он завещал копию с своей исповеди Аглае Ивановне?
Well, au revoir! Did you observe that he 'willed' a copy of his confession to Aglaya Ivanovna?
там он так у меня расчеркнулся старинным почерком: «Игумен Пафнутий руку приложил»… Ну, до свидания.
He has just written out 'Abbot Pafnute signed this' for me. Well, au revoir!" "Stop a minute;
До свидания, князь, голубчик! Заходи почаще, а я к старухе Белоконской нарочно заеду о тебе сказать.
Au revoir, dear prince, come in and see us often, do; and I shall tell old Princess Bielokonski about you.
До свидания, князь… Постойте, – прибавила она, как бы что-то вдруг припомнив, – пойдемте, я хочу вам подарить кой-что на память.
Au revoir, prince. Wait a minute,"; she added, "I want to give you something for a keepsake. Come with me this way, will you?"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test