Перевод для "деградировать" на английский
Деградировать
гл.
Примеры перевода
гл.
Восстановление деградированных лесов (км2)
Rehabilitation of degraded forest (km2)
d) [восстановление деградировавших земель];]
[Rehabilitation of degraded land];]
* Восстановление деградированных торфяников (Беларусь).
Rehabilitation of degraded peatlands (Belarus)
5. Меры по реабилитации деградированных
5. Measures for the rehabilitation of degraded
- Восстановление и возрождение деградировавших земель
Rehabilitation and restoration of degraded lands
В Руководящих принципах МОТД деградировавшие и вторичные леса делятся на такие категории, как деградировавшие первичные леса, вторичные леса и деградировавшие лесные угодья.
The ITTO guidelines, in the category of degraded and secondary forests, distinguish between degraded primary forest, secondary forest and degraded forest lands.
C. Восстановление деградировавших земель
C. Rehabilitation of degraded land
- восстановление деградированных территорий;
- Rehabilitation of degraded areas
Его долговременная память преимущественно деградировала.
Barbiero's long-term memories are mostly degraded.
Мои люди будут страдать и деградировать.
My people will have pain and degradation.
твоя речь заметно деградировала.
Your language is very degrading to this group.
Мой эмиттер начинает деградировать.
My emitter's starting to degrade.
Заблудшее, деградировавшее существо.
Lost, degraded creature.
Показывает твои деградировавшие политические взгляды.
Showing your degrading political views.
! Похоже, лента деградировала.
It looks like the tape's degraded.
Им нравится деградировать.
They enjoy having themselves degraded.
Я думала его долгосрочные воспоминания деградировали?
I thought his long-term memories were degraded?
Через 10 минут, мозг начинает деградировать.
After 10 minutes, the brain starts to degrade.
А после приема воду выжимали и подавали собравшимся у входа нищим. «Как это по-харконненски, – подумал герцог, – поистине они не упустили ничего, в чем можно проявить низость деградировавшей души!» Он сделал тяжелый, медленный вдох, чувствуя, как его душит гнев.
After the dinner, beggars gathered outside to get the water squeezings from the towels. How typical of a Harkonnen fief , the Duke thought. Every degradation of the spirit that can be conceived . He took a deep breath, feeling rage tighten his stomach. "The custom stops here!"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test