Перевод для "девица" на английский
Девица
сущ.
Примеры перевода
сущ.
Послушай меня, красна девица.
Listen to me, fair maiden.
Пятнадцать девиц вышивали ее.
Fifteen maidens stitched it
Отойди, девица.
Stand back, fair maiden.
Прощайте, цари, царицы, девицы!
Farewell, czars, czarinas, maidens!
ты ударяешь как девица
You strike as the maiden
Очнись, девица!
Wake up, young maiden!
И девица крепким сном
And the maiden, sleeping sound,
А девицы зачем?
Why for the maidens, my lord?
Всем молодым девицам повелевается...
All young maidens are hereby...
Ай, такая девица!
- Well, such a maiden.
Вот что значит услуживать молодым и высоким душой девицам: я сегодня от нее пощечину получил!
See what I get for serving a young and high-souled maiden! This morning I received a slap in the face from the lady!
сущ.
Девица в беде.
The damsel in distress.
Эй, девица несчастная.
Hey, damsel in distress.
На щечках девицы...
"On damsel's cheeks."
Нет девицы в бедственном положении!
No damsels in distress!
Как испуганная девица?
Like a damsel?
Девице в беде?
A damsel in distress?
Или спасать девицу?
Or you gonna save the damsel?
Ваша девица оказалась в беде.
Your damsel in distress.
Девица подавлена.
Ooh, the damsel in distress.
Вы адски ревнуете Ганю к известной гордой девице!
you are deadly jealous of Gania, over a certain proud damsel!
Это были девицы гордые, высокомерные и даже между собой иногда стыдливые;
They were proud damsels, and were not always perfectly confidential even among themselves.
сущ.
Три маленьких девицы из школы Три маленьких девицы
Three little maids from school Three little maids
Французская девица.
French maid.
У девиц постоянно с этим трудности.
The maids here are always getting into trouble.
Мы - три маленьких девицы, Которые очень неосторожны...
We're three little maids who all unwary
Девица, которая никогда не будет невестой.
A maid that will never be a bride.
Девица в этом мире новичок
Maids and their honours are like poor beginners.
Эта девица удостоиться чести быть во главе?
Is the maid of honor gonna be a chair?
Ах, красавицы-девицы,
♫Come all ye pretty fair maids
Кто ж отец твой, краса–девица?
And who is your father, fair maid?
Тут вам, девицам, нет места!
Here's no place for you maids."
сущ.
Как тебя звать-величать, девица?
What would your name be, then, Miss?
Девица не попала на пробы, и он организовал чартерный рейс?
He chartered a plane because she missed an audition?
Только ту знатную девицу не трогайте...
That noble Miss, please don't touch her...
Давно эта девица пропала?
How long has this girl been missing?
Благородным девицам здесь не место!
A noble Miss should not be here
Мисс Маргарет просит какая-то девица.
A young woman looks for Miss Margaret.
А вы девица необычная.
You don't seem like an ordinary Miss
Говорят, там знатная девица затесалась среди толпы протестующих.
There is a noble Miss among the protesters
— Кстати, дорогая, что за девица эта мисс Кинг?
she added, “what sort of girl is Miss King?
Мэри слышала, как кто-то в разговоре с мисс Бингли назвал ее самой начитанной девицей во всей округе;
Mary had heard herself mentioned to Miss Bingley as the most accomplished girl in the neighbourhood;
— Вы танцуете с единственной хорошенькой девицей в этом зале, — сказал мистер Дарси, взглянув на старшую мисс Беннет.
“You are dancing with the only handsome girl in the room,” said Mr. Darcy, looking at the eldest Miss Bennet.
— Я буду рад увидеть все, что пожелает показать мне мисс Хэпзиба, — негромко сказал Волан-де-Морт, и Хэпзиба хихикнула, точно девица.
“I’d be glad to see anything Miss Hepzibah shows me,” said Voldemort quietly, and Hepzibah gave another girlish giggle.
А так как мисс де Бёр захотелось сыграть в казино[20], двум приезжим девицам вместе с миссис Дженкинсон выпала честь составить ей партию.
and as Miss de Bourgh chose to play at cassino, the two girls had the honour of assisting Mrs. Jenkinson to make up her party.
— Элиза Беннет, — сказала мисс Бингли, когда дверь затворилась, — принадлежит к тем девицам, которые пытаются понравиться представителям другого пола, унижая свой собственный.
“Elizabeth Bennet,” said Miss Bingley, when the door was closed on her, “is one of those young ladies who seek to recommend themselves to the other sex by undervaluing their own;
Все три девицы Епанчины были барышни здоровые, цветущие, рослые, с удивительными плечами, с мощною грудью, с сильными, почти как у мужчин, руками, и, конечно вследствие своей силы и здоровья, любили иногда хорошо покушать, чего вовсе и не желали скрывать.
ALL three of the Miss Epanchins were fine, healthy girls, well- grown, with good shoulders and busts, and strong--almost masculine--hands; and, of course, with all the above attributes, they enjoyed capital appetites, of which they were not in the least ashamed.
И как только девицы вошли в комнату для завтрака, в которой одиноко восседала хозяйка дома, миссис Беннет снова заговорила на ту же тему, взывая к сочувствию мисс Лукас и умоляя ее воздействовать на подругу, чтобы Лиззи уступила наконец чаяниям всей семьи.
and no sooner had they entered the breakfast-room, where Mrs. Bennet was alone, than she likewise began on the subject, calling on Miss Lucas for her compassion, and entreating her to persuade her friend Lizzy to comply with the wishes of all her family.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test