Перевод для "давний" на английский
Примеры перевода
прил.
Наша страна поддерживает с Афганистаном давние дружественные отношения.
My country has an old and long-standing friendship with Afghanistan.
Поскольку Конго является давним другом Намибии, мы приветствуем его избрание.
The Congo, an old friend of Namibia, welcomes his election.
Международная миграция -- давнее явление.
International migration is an age-old phenomenon.
Устаревшие условия 80-х годов прошлого столетия уже давно не применяются.
The old-fashioned conditionality of the 1980s is long gone.
Эта проблема существует уже давно и даже очень давно, поскольку в истории человечества нет ничего более древнего, чем бедность и лишения.
It is an old, indeed a very old problem, for nothing in mankind's history is older than poverty and deprivation.
Эта проблема возникла давно.
V.V. Veeder The problem is old.
:: Давно возникшие, но до сих пор сохраняющиеся вызовы следует вновь проанализировать.
:: Old but persisting challenges should be revisited.
Это империализм старого образца, и эта история относится к давнему времени!
This is old-style imperialism and the tale is an ancient one!
- Так давно
- So old.
Давно лежит?
- This old?
Давняя ошибка.
Old mistake.
Давно было.
It's old.
Насколько давняя?
How old?
– Ты странствовал по свету больше моего, – возразил Леголас. – А у нас в Лихолесье о Фангорне ничего не рассказывают, вот только песни поют про онодримов, по-вашему онтов, что обитали здесь давным-давно – ведь Фангорн древнее даже эльфийских преданий.
‘You have journeyed further than I,’ said Legolas. ‘I have heard nothing of this in my own land, save only songs that tell how the Onodrim, that Men call Ents, dwelt there long ago; for Fangorn is old, old even as the Elves would reckon it.’
И Кикимер, и родные Регулуса чувствовали себя в большей безопасности, придерживаясь давних воззрений на чистоту крови.
Kreacher and Regulus’s family were all safest if they kept to the old pure-blood line.
Встретил он Смерть как давнего друга, и своей охотой с нею пошел, и как равные ушли они из этого мира».
And the he greeted Death as an old friend, and went with him gladly, and, equals, they departed this life.’”
На расписании стоит штамп «Вводится с 5 июля 1922 года», оно давно устарело, и бумага потерлась на сгибах.
It is an old time-table now, disintegrating at its folds and headed "This schedule in effect July 5th, 1922."
прил.
Наиболее важным событием стало учреждение Международного уголовного суда -- института, создание которого не так давно казалось несбыточной мечтой.
Most important, we have created the International Criminal Court -- an institution that seemed a distant dream not too long ago.
Колониализм отнюдь не является давно забытым феноменом далекого прошлого; он сохранился и многие годы спустя после окончания второй мировой войны.
Far from being a distant phenomenon of an imagined past, colonization continued well past the Second World War.
Организация Объединенных Наций была создана давно, но ее идеи и основные ценности сохраняют и поныне свою актуальность.
The United Nations was established in a distant historical context, but its ideas and basic values remain contemporary.
Мы не должны скупиться, когда речь идет об уделении внимания молодежи, ибо все присутствующие в этом зале либо относятся к числу молодежи либо сами были когда-то молодыми, какими бы давними и далекими не казались эти годы.
None of us can begrudge attention to youth, for however distant and remote it may seem, all present are either young now or were young once.
Из этих действий, которые имели место не так давно, можно извлечь полезные уроки.
Useful lessons are discernible from those actions, which took place in not so distant a past.
Нам, государствам -- членам Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, хорошо известна предыдущая история народа Тувалу, который освободился от колониализма, как и многие народы нашей Группы -- некоторые давно, некоторые не очень давно, а некоторые -- совсем недавно.
We, the member States of GRULAC, are very familiar with the history and background of Tuvalu, which has emerged from colonialism, as so many of our own member States have done -- some in the distant past, some in the not-so-distant past and some in the more recent past.
Не так давно нам казалось, что эта иллюзорная цель, наконец-то, может быть достигнута, но многочисленные новые проблемы еще более отдаляли ее достижение.
There was a time recently when that elusive goal finally appeared within reach, but multiple new challenges have coalesced to render the goal even more distant.
Его коллеги, несомненно, помнят о том, что еще не так давно Ливийская Арабская Джамахирия ограничивалась направлением в Комитет докладов объемом в одну страницу, в которых читателям предлагалось обращаться по всем вопросам к заповедям Корана.
His colleagues would no doubt recall a time in the not too distant past when the Libyan Arab Jamahiriya had been content to submit one-page reports to the Committee referring on all points to the precepts of the Koran.
Такие проблемы часто носят длительный характер, как в этом имел возможность лично убедиться Специальный докладчик в июле 2014 года во время поездки в Гаити, где многие перемещенные лица уже давно не могут вернуться к нормальной жизни.
Such displacement is often lasting, as the Special Rapporteur witnessed himself in July 2014 during his visit to Haiti, where durable solutions remain distant for many.
Давнее, смущающее воспоминание.
A distant, confused memory.
Идём, остальные уже давно там.
(BIRDSONG AND DISTANT BELLS CHIMING)
Давно, недавно, когда-нибудь?
Distant, recent, whatever?
Это было давно.
Those were distant times.
Как давно это было...
It became a... distant night.
Спасибо. Эллис, все это было очень давно, ты помнишь?
[woman on PA] [distant siren]
Нет, нет. Это очень давнее воспоминание.
It was a very distant memory.
Бродяжник глядел незрячими глазами, вспоминая что-то давнее, словно вслушиваясь в ночь. – Да, так вот, – сказал он, проведя рукой по лбу. – Я про ваших преследователей знаю больше, чем вы.
For a while he sat with unseeing eyes as if walking in distant memory or listening to sounds in the Night far away. ‘There!’ he cried after a moment, drawing his hand across his brow. ‘Perhaps I know more about these pursuers than you do.
Князь подходил с приглашением и к Бурдовскому с компанией, не обходя никого. Они пробормотали, с натянутым видом, что подождут Ипполита, и тотчас же удалились в самый дальний угол террасы, где и уселись опять все рядом. Вероятно, чай уже был давно приготовлен у Лебедева для себя, потому что тотчас же и явился.
The prince took care to offer tea to Burdovsky and his friends as well as the rest. The invitation made them rather uncomfortable. They muttered that they would wait for Hippolyte, and went and sat by themselves in a distant corner of the verandah. Tea was served at once; Lebedeff had no doubt ordered it for himself and his family before the others arrived.
прил.
ПРООН не смогла представить Комиссии информацию о том, как давно появились балансирующие статьи.
UNDP was not able to provide the Board with an indication of the age of the reconciling items.
5 Проводить проверку давно просроченных остатков дебиторской 58 2006–2007 годы Х
Review ageing of accounts receivable and recoverability of assessment
Демографы уже давно знакомы с хорошо известным явлением старения населения.
Population ageing was for long a well-known phenomenon to demographers.
С давних времен спорт служит высоким идеалам мира и братства между народами.
Ever since the classical age, sport has served the lofty ideals of peace and brotherhood among peoples.
- Я уже давным-давно встал.
- I've been up for ages.
У них всё кончено, уже давным-давно.
It's over, has been for ages.
- Она умерла давным-давно.
- She's been dead for ages.
Мы уж давным-давно вышли.
We've been out for ages.
— Я давно хотела тебя спросить… Седрик… он вспоминал меня перед смертью?
“I’ve been meaning to ask you for ages… did Cedric—did he—m-m-mention me at all before he died?”
«Накануне Пасхи один из нас навсегда нас покинет». Вы это очень давно сказали, профессор.
‘Around Easter, one of our number will leave us forever!’ You said it ages ago, Professor!”
Преувеличенное мнение большей части людей о своих способностях представляет собою давнее зло, отмеченное философами и моралистами всех веков.
The overweening conceit which the greater part of men have of their own abilities is an ancient evil remarked by the philosophers and moralists of all ages.
прил.
Несомненно, когда молодежь убивает друг друга в Боснии и других частях света, когда после десятилетий общей жизни новые поколения убивают друг друга под предлогом давних религиозных или других предрассудков, - это означает, что диалог между поколениями не состоялся и что молодежь не использует свой человеческий потенциал, для того чтобы быть понятой, проанализировать и сказать "нет" бессмысленной борьбе, навязанной ей старшими поколениями.
Indeed, at a time when young people are killing each other in Bosnia and other places — when, after decades of shared life, new generations are massacring each other on the pretext of past religious or other grudges — the indications are that dialogue between generations has not worked, that young people have not used their ability as human beings to understand, analyse and say no to the irrational struggles that have been inculcated by their elders.
— Бузинная палочка была у Грегоровича очень давно, — сказал Гарри. — Я видел, как Сами-Знаете-Кто искал его.
“Gregorovitch had the Elder Wand a long time ago,” he said, “I saw You-Know-Who trying to find him.
прил.
Если бы такое намерение у него действительно было, то решение было бы найдено давным-давно.
Had that been the case, a solution would have been found long ago.
И… и… давно это было?
And . and...was it long ago?
Слишком это было давно.
It is too long ago.
— Давно… Когда учился. Читай!
Long ago...in school. Read it!”
Как, казалось, давно это было!..
How long ago it seemed.
Я тоже давно все обдумал и решил.
I decided that long ago, too.
А давно ли это было – не знаю.
How long ago that was I don’t know.
– Это было так давно, дядя.
"It's been so long ago, Uncle.
только не знаю, давно ли это было.
but I cannot say how long ago.
Ведь это так давно было. – И никто не знает?
It was so long ago.» «Don't anybody know?»
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test