Примеры перевода
сущ.
iii) покрытые грязью куски древесного угля.
(iii) Mud-coated charcoal chips.
Произошло частичное обрушение купола вулкана, а дороги покрылись двухдюймовым слоем грязи.
Part of the volcano's dome collapsed and the roads were covered with two inches of mud.
Пыль и грязь постоянно создают проблемы, которые ведут к увеличению стоимости стивидорных работ.
Dust and mud are constant problems that add to the cost of operations for the stevedoring companies.
Смеси остатков грузов с промывочными стоками, ржавчиной или грязью, которые поддаются или не поддаются откачке
Mixtures of cargo residues with washing water, rust or mud, whether or not suitable for pumping
Согласно общеизвестному высказыванию, если добавить больше воды, получишь больше грязи.
To use a common expression, if you add more water, you get more mud.
Даже наш международный аэропорт временно оказался под чуть более чем 60-сантиметровой толщей воды и грязи.
Even our international airport lay buried temporarily beneath two feet of water and mud.
M&S означает "грязь и снег"
M&S for mud and snow
– Да. – В грязь? – Как Вы сами изволили выразиться, в грязь.
“Yes.” “In the mud.” “In, as you say it, the mud.”
Артур из грязи щурился на него.
Arthur lay in the mud and squelched at him.
Все улицы и переулки в городе – сплошная грязь;
All the streets and lanes was just mud;
По глубокой грязи добрели до середины поля.
They squelched through the deepening mud to the middle of the pitch;
Солнце начинало потихоньку высушивать грязь, в которой расположился Артур.
The sun was beginning to dry out the mud Arthur lay in.
Если он увидит, сколько с тебя натекло грязи
He’s been cleaning all morning, and if he sees you dripping mud all over the place—”
Грязь обволокла ягодицы и начала просачиваться в ботинки.
The mud folded itself round his bottom and his arms and oozed into his shoes.
Зелье походило на жирную, черную, вяло кипящую грязь.
Close up, the potion looked like thick, dark mud, bubbling sluggishly.
Болота кончились, дальше тянулись торфяники и короста растрескавшейся грязи.
The marshes were at an end, dying away into dead peats and wide flats of dry cracked mud.
сущ.
- впитавшаяся грязь;
- embedded dirt;
- грязь и частицы пыли
Dirt and particles of dust
- впитавшаяся грязь: ядра или части ядер с грязью или другими посторонними веществами, впитавшимися в мякоть ядра;
- embedded dirt: kernels or portions of kernels with dirt or other foreign material embedded into the flesh of the kernel.
1. Водонепроницаемость и стойкость к проникновению грязи
1. Resistance to water and dirt penetration 1.1.
- с грязью или прочими посторонними веществами
- Dirt or other foreign material
е) грязь, когда поверхность ядра существенным образом испачкана, испещрена или покрыта грязью, что чрезвычайно отрицательно сказывается на его внешнем виде.
Dirt when the surface of the kernel is heavily smeared, thickly flecked, or coated with dirt, seriously affecting its appearance.
Грязь, кровать, грязь.
Dirt, bed, dirt. Hole.
– Это не грязь, Мэйпс.
"That's not dirt, Mapes.
– Но тут на рогах грязь, прямо комками.
But there's dirt caked on its horns.
— Почему ты весь в грязи, родной мой?
Why are you all covered in dirt, darling?
— Мерзавцы! Отребье! Порождение порока и грязи!
Filth! Scum! By-products of dirt and vileness!
Его руки были скованы цепью, орлиное лицо в грязи.
His arms were bound in chains, the eagle face streaked with dirt.
Брови сведены, волосы, вьющиеся как шерсть черной овцы, залеплены грязью.
His hair, curling like the fur of a black goat, was plastered with dirt.
Серебро гоблинов отталкивает любую земную грязь, принимая в себя лишь то, что его закаляет.
Goblin’s silver repels mundane dirt, imbibing only that which strengthens it.”
— Ты с ума сошла, — воскликнула мать, — идти пешком по такой грязи!
“How can you be so silly,” cried her mother, “as to think of such a thing, in all this dirt!
Магратея, – и, бравой походкой, он отправился дальше по грязи и мусору, устилавшим кафельный пол.
Magrathea,” and he strode on through the dirt and debris that littered the tile floor.
Ты нервная, слабая дрянь, ты блажной, ты зажирел и ни в чем себе отказать не можешь, — а это уж я называю грязью, потому что прямо доводит до грязи.
You're a piece of nervous, weak-willed trash, you're whimsical, you've grown fat and can't deny yourself anything—and I call that dirty, because it leads straight to dirt.
сущ.
По оценкам "КОК", общая площадь нефтяных озер, состоящих из подвергшейся атмосферным влияниям сырой нефти, воды и грязи, составляла порядка 49,15 км2.
KOC estimated that oil lakes, composed of weathered crude oil, water and sludge, covered approximately 49.15 square kilometres of its operational areas.
Кроме того, если бы авторы проекта резолюции были честны в своем желании исправить последствия развития конфликта, они бы упомянули о более чем полумиллионе деревьев и 52 тыс. дунамов леса, которые были уничтожены в Израиле в результате пожаров, вызванных ракетами Хезболлах; о 25 израильских асбоцементных зданиях, которые были повреждены, в результате чего оказалась загрязненной территория площадью в 20 тыс. кв. м; или о прямом попадании ракеты "Катюша" в установку по сгущению грязи в Тсафате.
Moreover, if the sponsors were earnest in their desire to address the development ramifications of the conflict, they would have mentioned the more than half a million trees and 52,000 dunams of forest that had burnt down in Israel as a result of fires caused by Hizbollah rockets; the 25 Israeli cement and asbestos buildings that had been damaged, polluting an area of 20,000 square metres; or the direct hit by a Katyusha rocket on a sludge-thickening plant in Tzafat.
Такие технологии включают в себя сбор и разделение использованных ртутьсодержащих продуктов, переработку газов, выбрасываемых печами по сжиганию отходов, переработку ртутьсодержащих сточных вод и продуктов выщелачивания с мусорных свалок и переработку и удаление твердых отходов, пепла и грязи.
Such options include the collection and separation of used products containing mercury, flue gas treatment of waste incinerators, treatment of wastewater containing mercury and leachate from landfills and treatment and disposal of solid wastes, ashes and sludge.
<<"Отстои" означает смесь остатков груза с мытьевой водой, ржавчиной или грязью, которая поддается или не поддается откачке>>.
"Slops means a mixture of cargo residues and washing water, rust or sludge which is either suitable or not suitable for pumping."
Понадобятся годы, чтобы вычистить всю эту грязь.
It will take years for the sludge to dry.
То, что одному грязь, другому - жидкое золото.
One man's sludge is another man's liquid gold.
Теперь тереть не надо, грязь сама сойдет.
With water this murky, who's gonna see the sludge?
Там ещё собачье дерьмо и уличная грязь.
It's like dog shit and street sludge.
Бог его знает, что там было в грязи.
God only knows what's in that sludge.
Высотки Чарминга, и он сваливает грязь на ваш двор.
Charming Heights, and he's dumping the sludge in your backyard.
Значит ты не поливаешь нас грязью.
So you're not sending us sludge.
Не идентифицируемая антропогенная грязь?
Unidentifiable man-made sludge?
Моя работа - прочищать трубы, чтобы грязь уходила.
My job is to clear the pipes and keep the sludge moving.
"Sloot" это подержанный журнал для грязи.
"Sloot" is a second-hand magazine for sludge.
сущ.
Эта безотрадная ситуация еще усугублялась нестерпимо болевшими язвами от натиравших цепей и грязью уборных, куда часто падали дети, практически захлебываясь в нечистотах.
This wretched situation was again aggravated by the galling of the chains, now become insupportable; and the filth of the necessary tubs, into which the children often fell, and were almost suffocated.
Несмотря на отсутствие самых основных средств, необходимых для формулирования и записи их мыслей, они смогли подняться над той грязью, которая стремилась раздавить их, и выступить с блестящими заявлениями, опубликованными в данной книге.
Lacking the basic necessities for organizing their thoughts and getting them down in writing, they were able to rise above the filth that strove to crush them and deliver the formidable statements published in this book.
Как отмечает прокурор по правам человека, "прямым следствием этой ситуации является недостаток спальных мест, из-за чего некоторым заключенным приходится спать на сыром полу, и недостаточное количество туалетов, от которых постоянно исходит дурной запах и которые полны грязи, что представляет опасность для здоровья заключенных и делает унизительно низким качество их жизни".
According to the Attorney for Human Rights, "the immediate consequence is the lack of beds, which obliges some inmates to sleep on the wet floor, and the insufficient number of toilets, which are constantly foul-smelling and full of filth, clearly endangering the health of inmates and degrading their quality of life".
Почему не может существовать международных законов и международных судов для наказания тех, кто распространяет грязь и способствует распространению расовой ненависти и расового насилия?
Why cannot there be international laws and international courts to punish those who spread filth and incite racial hatred and racial violence?
Городская грязь?
Downtown filth?
Какая грязь!
Such filth!
Мусор, грязь.
Rubbish, filth.
На какую грязь способно, однако, мое сердце!
But then, what filth my heart is capable of!
— На моей мантии и без тебя достаточно грязи!
“There’s enough filth on my robes without you touching them,”
— Скверность ужаснейшая: грязь, вонь, да и подозрительное место;
Utterly vile: filth, stench, and a suspicious place besides;
— Подлые негодяи, мерзкие полукровки, осквернители нашего рода, порождение грязи
“Stains of dishonour, filthy half-breeds, blood traitors, children of filth—”
В вине — правда, и правда-то вот вся и высказалась, «то есть вся-то грязь его завистливого, грубого сердца высказалась»!
The truth is in wine, and so this whole truth told itself—”that is, all the filth of his envious, boorish heart!”
Глаза метали громы и молнии, побагровевший нос распух, голова обмотана клетчатым шерстяным шарфом. — Грязь! — завопил Филч, лязгнув зубами.
There was a thick tartan scarf bound around his head, and his nose was unusually purple. “Filth!”
Еще бы не ужас, что ты живешь в этой грязи, которую так ненавидишь, и в то же время знаешь сама (только стоит глаза раскрыть), что никому ты этим не помогаешь и никого ни от чего не спасаешь!
Isn't it a horror that you live in this filth which you hate so much, and at the same time know yourself (you need only open your eyes) that you're not helping anyone by it, and not saving anyone from anything!
Тут заинтересовало его вдруг: почему именно, во всех больших городах, человек не то что по одной необходимости, но как-то особенно наклонен жить и селиться именно в таких частях города, где нет ни садов, ни фонтанов, где грязь и вонь, и всякая гадость.
At which point he suddenly became interested in precisely why the people of all big cities are somehow especially inclined, not really out of necessity alone, to live and settle in precisely those parts of the city where there are neither gardens nor fountains, where there is filth and stench and all sorts of squalor.
сущ.
Африки освободившейся, избавившейся от грязи и следов постыдного прошлого.
A free Africa, purged of the grime and vestiges of a shameful past.
Жизнь в грязи.
Life of grime.
Грязь - деньги!
Grime is money.
В грязи возиться до утра.
Digging deeper in the grime.
Здесь тонкий слой грязи.
There's this thick layer of grime on the bits.
И ещё грязь в оправе камня.
Also there's grime in the gem setting.
Эта грязь.
This, um, grime.
Грязь оттенка авокадо.
Hmm, avocado grime.
Витающие выше повседневной политической грязи.
Floating above the daily grime of public affairs.
Окна эркера покрывал такой слой сальной грязи, что дневной свет едва просачивался в комнату, и освещалась она огарками свечей, расставленными на грубых деревянных столах.
The bay windows were so encrusted with grime that very little daylight could permeate the room, which was lit instead with the stubs of candles sitting on rough wooden tables.
сущ.
Те, кто накопил свое несметное богатство за счет пота и крови рабов, обрек наши страны на ужасающие последствия монопроизводства и экономики, которая держится на выращивании одной-единственной культуры, не могут просто так отмыть руки от грязи своего прошлого, при этом ссылаясь на самовнушенную историческую амнезию.
Those who built their vast fortunes on the sweat and blood of slaves and mired our nations in the disastrous consequences of monoproduction and monoculture cannot now wash their hands of their dark past through historical amnesia.
А ту, что застряла в грязи, мы называем "Независимостью"!
And that big one there stuck in the mire, we call it Independence!
И это твои поступки, твое упрямство - они смешали нас с этой грязью!
And it is your doing, your wilfulness, that has dragged us all into the mire!
Библия описывает отступника, как свинью, которую отмыли, но которая снова пошла валяться в грязи.
The Bible describes an apostate as a sow that was washed, then leaves to wallow in the mire.
Дети гоняются за светящимися насекомыми, думая, что они феи огня, и оказываются по горло в болотной грязи.
Children chasing after luminous insects, thinking them faerie lights and finding themselves neck-deep in swamp-mire.
Но мучить и щипать меня, и в грязь толкать, И в темноте водить не станут Они, пока он не прикажет им.
But they'll nor pinch, Fright me with urchin-shows, pitch me i' th' mire, nor lead me, like a firebrand, in the dark Out of my way, unless he bid 'em;
Но у нас с тобой, как бы то ни было, есть резные крылья, которые заставят нас взлететь выше, чем грязь и болото нашего наследия.
You and I, however. We have fashioned wings, to raise us higher Than the muck and mire of heritage.
Эти ребята засовывают теленка в грязь, а позже возвращаются за ним.
They mire a calf and then come for him later.
Ибо он — всего лишь двуличное чудовище, гниющее в грязи и навозе, такое же нечистое, как и его гнойная душа.
For he is but a cloven beast, rotting in the mire and muck, as unclean as his festering soul.
– Моя судьба быть втоптанным в грязь железной пятой деспотизма.
«'Tis my fate to be always ground into the mire under the iron heel of oppression.
сущ.
Слишком много грязи.
Too much mess.
- Моей грязи?
- My mess?
Жизнь, это грязь.
Life's mess.
- Ты весь в грязи.
- You're a mess.
Пардон за грязь.
-Pardon the mess.
Грязь и беспорядок.
What a mess.
Былo невeроятнo многo грязи.
Mess was unbelievable.
Вот уж не завидую Саруману: из любого окна, смотри не смотри, ничего путного не увидишь, одна грязь да гадость.
If Saruman peeps out of any of his windows, it must look an untidy, dreary mess.
— Просто служебные записки из отдела в отдел, — тихо объяснил ему мистер Уизли. — Раньше использовали сов, но грязь была невероятная… На все столы валился помет…
Mr. Weasley muttered to him. “We used to use owls, but the mess was unbelievable… droppings all over the desks…”
сущ.
Я в грязи зашиваюсь.
I'm knee-deep in the muck.
Фу, сколько тут грязи!
Ah, look at the muck in here!
Должно быть, вступил в грязь.
Must have stepped in some muck.
Что прямо тут в грязи?
What, right here in the muck?
держитесь подальше от грязи.
Stay above the muck.
Провинция полна грязи.
The country is full of muck.
А причем тут грязь?
What is it about this muck?
- Ты отвратительная грязь!
- Foul, obnoxious muck!
сущ.
К сожалению, политика также несет на себе клеймо грязи и коррумпированности во всех странах.
Sadly, politics also has the stigma of being dirty and corrupt across all nations.
В тюрьме тяжелые физические условия: грязь и перенаселенность.
The physical conditions in the prison are harsh; it is dirty and overcrowded.
Он заявляет, что в блоке царят грязь, вонь и он кишит насекомыми.
He claims that the cell block is dirty, smelly and infected with insects.
Опрошенные делегацией арестанты жаловались на комаров и на грязь в камерах.
The persons interviewed by the delegation complained of the mosquitoes and the fact that the cells were dirty.
Когда я вошла, то услышала, как молодая женщина сказала: <<И это будет еще один член Учредительного собрания, будет носить сюда грязь?".
I heard a woman who saw me coming in say: is she an Assembly member or has she just come to make the place dirty?
в скорлупе с повреждениями, грязью, пятнами или неполностью сформировавшейся скорлупой
damaged, dirty, blemished or not well formed shells
В комнате была непролазная грязь.
The room is very dirty.
Фторированные полимеры, содержащие перфторалкильные функциональные группы, представляют собой вещества, обладающие олеофобными и гидрофобными свойствами, т.е. отталкивающие воду, грязь и жир.
Fluorinated polymers that contain perfluoroalkyl functionality are the substances that are both oleophobic and hydrophobic and repel water, dirty and oil.
В камерах плохая вентиляция и освещение, грязь и насекомые- паразиты, и содержащиеся здесь несовершеннолетние страдают теми же кожными заболеваниями, что и взрослые.
There is poor ventilation and lighting, the cells are dirty and infested with insects, and the inmates suffer from the same skin diseases as the adults.
Столько грязи
So dirty
Деньги - грязь.
Money's dirty!
Вонь, грязь.
Smelly, dirty.
После попыток бегства и бессонной ночи я был измотан и грязен до невероятия, и родители, увидев, на что похож их обучающийся в МТИ сын, пришли в совершенный ужас.
I was so bedraggled and dirty from struggling so hard to escape and from lack of sleep that they were really horrified to discover what their son looked like at MIT!
Январь и февраль промелькнули без новых важных событий в семье Беннетов и не внесли другого разнообразия в их жизнь, кроме прогулок в Меритон, совершавшихся иногда по замерзшим дорогам, а иногда и по грязи.
With no greater events than these in the Longbourn family, and otherwise diversified by little beyond the walks to Meryton, sometimes dirty and sometimes cold, did January and February pass away.
Младшие сестры отправились к жене одного из офицеров, а Элизабет быстро зашагала вперед, пересекая одно поле за другим, торопливо перебираясь через насыпи и прыгая через канавы, пока не оказалась перед Незерфилдом, усталая, в забрызганных грязью чулках и с пылающим от напряженной ходьбы лицом.
the two youngest repaired to the lodgings of one of the officers’ wives, and Elizabeth continued her walk alone, crossing field after field at a quick pace, jumping over stiles and springing over puddles with impatient activity, and finding herself at last within view of the house, with weary ankles, dirty stockings, and a face glowing with the warmth of exercise.
сущ.
C Задерживать частички грязи.
C To stop impurities
22. Восприятие ватта в качестве нищих также связано со смешанным понятием нечистоты и грязи.
Perceptions of the poverty of the Watta are also mixed with attitudes of impurity and pollution.
Постороннее вещество: Любое видимое и/или различимое вещество или тело, в том числе грязь, обычно не сопутствующее продукту, за исключением неорганических примесей
Foreign matter: any visible and/or apparent matter or material, including dust, not usually associated with the product, except mineral impurities.
Но мы не можем позволить пройти никакой демонической грязи.
But we cannot allow any demonic impurities to pass.
Если ты очистишь себя от всей грязи.
Only if you cleanse yourself of all the impurities.
Я просто фильтрую любую грязь.
I'm just straining any impurities.
Частицы поверхностной грязи, попавшие при сварке, сделали швы уязвимыми к резкому воздействию извне.
Surface impurities in the under filling left the seams vulnerable to high-contraction stresses.
Быть может, мистер Дарси что-то и слышал о Грейсчёрч-стрит[19]. Но он наверняка считает, что ему и за месяц не удалось бы очиститься от грязи, которая пристала бы к нему в этих местах, доведись ему когда-нибудь там побывать.
Darcy may perhaps have heard of such a place as Gracechurch Street, but he would hardly think a month’s ablution enough to cleanse him from its impurities, were he once to enter it; and depend upon it, Mr.
сущ.
Мы здесь, чтобы задуматься над тем, как живется половине населения мира, которая знает не блеск и великолепие, а грязь, голод, запустение и такую степень нищеты, которая является оскорблением человеческого достоинства и попранием прав человека.
We have gathered to reflect on the lives of the half of the world's people who know no splendour -- only squalor, hunger and levels of poverty that contradict their inherent human dignity and rights.
-Похоже, Ракшасы живут в грязи.
- Apparently, rakshasas live in squalor.
Хоть десять. Климат, грязь.
The climate, the squalor.
Повторяю: крысу, которая живет в грязи, рвало от вони.
So just to recap, a rat, that lives in squalor, is throwing up from the smell.
Может ты живешь в грязи.
Maybe you live in squalor.
Они живут в грязи, без еды, без крова и без любви.
They live in squalor, with no food, no shelter, and no love.
Всё же лучше, чем жить в грязи.
It would be better than living in squalor.
Сам он, как ты видел, жил в нищете и в грязи, обладая чрезвычайно скверным характером, фантастической гордыней и парой фамильных драгоценностей, к которым был привязан так же сильно, как к сыну, и значительно сильнее, чем к дочери.
He, as you saw, was left in squalor and poverty, with a very nasty temper, a fantastic amount of arrogance and pride, and a couple of family heirlooms that he treasured just as much as his son, and rather more than his daughter.
сущ.
170. Имеется подробная информация о том, что к некоторым из потерпевших применялись различные пытки и другие жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и наказания, такие, как избиение, бритье головы и т.д., а условия содержания не отвечают предъявляемым требованиям - грязь, нечистоты, отсутствие медицинского обслуживания, нехватка воды и т.д.
170. Furthermore, it has been reported that some of the individuals concerned have been subjected to various forms of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, such as being beaten or having their heads shaved, and that the conditions of detention are inadequate: squalid, filthy, with little water and no medical care, etc.
Путаясь от волнения, интервьюируемые говорили о слое грязи, о пище "которую стыдно давать даже собаке", о возмутительном отсутствии элементарной медицинской помощи.
The speakers describe in no particular order the filthy nappies, the food "which is unfit for a dog", and the blatant absence of a doctor.
16. АКАТ/ФИАКАТ и ЦПЧК/МФПЧ сообщили, что условия содержания под стражей в Камеруне плачевны и их характерными чертами являются: ветхость и малый размер тюрем; переполненность и теснота; неблагоприятная атмосфера в них; отсутствие системы отвода сточных вод; плохое питание заключенных; грязь в тюремных камерах и блоках; фактическое отсутствие режима раздельного содержания мужчин и женщин, взрослых и несовершеннолетних, осужденных и обвиняемых, закоренелых бандитов и несовершеннолетних преступников; насилие между заключенными; непостоянный и посредственный характер медико-санитарного обслуживания тюрем и частые случаи смерти заключенных вследствие плохих условий содержания25.
16. FIACAT/ACAT and FIDH/MDHC say that detention conditions in Cameroon are deplorable and are characterized by dilapidated and cramped prisons; overcrowding and lack of privacy; unsanitary conditions due to the lack of sewage disposal systems; malnutrition; filthy prison cells and blocks; lack of effective separation of men and women, adults and juveniles, convicted prisoners and prisoners awaiting trial, serious offenders and juvenile delinquents; violence between inmates; poor-quality prison health services; and deaths of inmates as a result of the dire detention conditions.
Я весь в грязи.
I'm filthy.
- Это все грязь.
- It's all filthy.
Грязь в туалете!
Filthy toilet!
Кругом жуткая грязь.
Absolutely filthy.
Грязь какая.
This is just filthy.
Тетя Петунья испустила леденящий душу вопль: на ее памяти в этом доме никогда не появлялось такой грязи.
Aunt Petunia let out a hair-raising shriek; nothing this filthy had entered her house in living memory.
Он так устал от целого месяца этой сосредоточенной тоски своей и мрачного возбуждения, что хотя одну минуту хотелось ему вздохнуть в другом мире, хоть бы в каком бы то ни было, и, несмотря на всю грязь обстановки, он с удовольствием оставался теперь в распивочной.
After a whole month of this concentrated anguish, this gloomy excitement of his, he was so tired out that he wished, if only for a moment, to draw a breath in another world, whatever it might be, and, despite all the filthiness of the situation, it was with pleasure that he now went on sitting in the tavern.
сущ.
Работа на участках таро требует больших физических сил, работать приходится, как правило, в условиях сырости и грязи, и сейчас женщины просят мужчин помогать им на участках таро, на которых они теряют свое здоровье.
Working in the taro patches is physically demanding, the conditions are usually wet and muddy, and women are now asking men to assist them in the taro patch for health reasons.
Женщинам приходится преодолевать большие расстояния, чтобы добраться до источника воды, что особенно затруднительно в холодные зимы, когда дороги покрыты льдом и грязью.
Having to walk a long way to reach a water source is a great burden, especially in cold winters when paths are icy and muddy.
203. Хотя с одной стороны граница была официально открыта, а с другой закрыта, Группа заметила многочисленные следы от колес грузовиков на покрытой грязью дороге, соединяющей две страны, а также обнаружила стоящий возле моста крупный груженый грузовой автомобиль; все это доказывало, что грузоперевозки через пункт пересечения границы практически осуществляются в обычном режиме.
203. Although the border was officially open on one side and closed on the other, the Group observed numerous marks of truck wheels on the muddy roads joining the two countries and found a large loaded truck near the bridge, proving that cargo movement at the border crossing was quite normal.
Улицы, в большинстве своем немощеные, были заполнены водой и грязью.
The streets, which are mostly unpaved, were filled with muddy water.
Весь в грязи.
They're so muddy.
Её сапоги в грязи?
Are her boots muddy?
Желудок заполнен грязью.
Stomach contents are muddy.
- Да обычная грязь.
- Just out muddy.
Колеса в грязи.
The wheel wells are all muddy.
Она вся в грязи.
She's all muddy.
- У вас тут грязь.
You're muddy, there.
Даже эти шлюпки свидетельствовали о глупой беспечности вечно пьяных пиратов: обе были в грязи, а у одной изломана скамья.
Even these bore trace of the drunken folly of the pirates, one in a broken thwart, and both in their muddy and unbailed condition.
Лиловато-серые тучи низко нависали над замком, непрекращающийся ледяной дождь покрыл лужайки скользкой грязью.
Purplish-grey clouds hung low over the castle and a constant fall of chilly rain made the lawns slippery and muddy.
Глядишь, какая-нибудь свинья, вся в грязи, бредет лениво по улице вместе со своими поросятами и плюхается как раз посреди дороги, так что людям надо обходить ее кругом, и лежит, растянувшись во всю длину, зажмурив глаза и пошевеливая ушами, а поросята сосут ее, и вид у нее такой довольный, будто ей за это жалованье платят.
You'd see a muddy sow and a litter of pigs come lazying along the street and whollop herself right down in the way, where folks had to walk around her, and she'd stretch out and shut her eyes and wave her ears whilst the pigs was milking her, and look as happy as if she was on salary.
сущ.
Меня даже умоляют бросить свой плащ в грязь под ноги какой-то там королевы.
I've even been begged to throw down my raincoat over a puddle for some queen or other.
Она сказала, что Ульф прыгал на ней в грязи.
She said Ulf trampled on it in a puddle.
сущ.
- Никакого вреда, никакой грязи.
- No harm, no foul.
И так, нет вреда, нет грязи.
So no harm, no foul.
"без крови и грязи"- едва ли это правовая доктрина, детектив.
"no blood, no foul" Is hardly legal doctrine, Detective.
В дуле грязь.
Cake fouling the barrel.
"без крови и грязи".
A "no blood, no foul" kind of thing.
- Никакой грязи?
- No foul?
Доктор, ну и грязь!
Doctor, it's foul!
Какая вонь, какая грязь.
It stinks and it's foul.
Я побежал за ромом, но от волнения разбил стакан и запачкал грязью кран бочки. И пока я приводил все в порядок и наливал другой стакан, вдруг я услышал, как в зале что-то грузно грохнулось на пол. Я вбежал и увидел капитана, который во всю свою длину растянулся на полу.
Rum! Rum!» I ran to fetch it, but I was quite unsteadied by all that had fallen out, and I broke one glass and fouled the tap, and while I was still getting in my own way, I heard a loud fall in the parlour, and running in, beheld the captain lying full length upon the floor.
сущ.
Жители Клана живут в грязи.
The people of Clun, they are a grubby people.
Эти мерзавцы говорят об искренности, а живут в такой грязи.
The bastards talk about sincerity and go about their grubby lives.
В этом нет грязи, о которой вы думаете.
It's not grubby, like you think.
сущ.
Но мышки не могли кышнуться, потому что они прилипи к чёртовой грязи.
Then mice came, and the nasty slob said... Shoo, mice.
Мне нравится то, чем я занимаюсь... так что я обойдусь без остальной грязи.
I do what I do so all those other slobs out there can have it.
Что за грязь.
What a slob.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test