Перевод для "грубо" на английский
Примеры перевода
нар.
- незначительное грубое побурение
- slight rough russeting
Древесина нетесанная или грубо тесанная
Wood in the rough or roughly squared
- грубая кожура
- rough skin
Такое допущение, конечно, является весьма грубым.
This is, of course, a very rough assumption.
:: небрежное или грубое манипулирование.
Vibration Careless or rough handling
Это грубо.
That's rough.
— Отойди! — воскликнул грубый голос. — Алохомора!
“Stand aside!” said a rough voice. “Alohomora!”
Грубо и надменно разговаривал он с Теоденом.
Rough and proud now seemed all his dealings with Théoden.
Все ближе слышались голоса — грубые, возбужденные.
they could hear voices coming nearer and nearer: rough, excited voices.
Никто не погиб, — опережая вопрос, быстро добавил Люпин, — но вели они себя грубо.
No deaths,” he added quickly, forestalling the question, “but they were rough.
В этом похожем на пещеру помещении с грубыми каменными стенами было так же мрачно, как в коридоре над ним.
It was scarcely less gloomy than the hall above, a cavernous room with rough stone walls.
Действительность ворвалась ко мне в облике моего грубого, неотесанного и несравненно лучшего брата.
Reality returned in the form of my rough, unlettered, and infinitely more admirable brother.
— А-а… обыкновенные синяки да шишки. — Хагрид отмахнулся. — Работа у меня грубая.
“Oh… tha’s jus’ normal bumps an’ bruises, Harry,” said Hagrid dismissively, “I got a rough job.”
Сам Кинес проводил время от времени изолированные и достаточно грубые «сквозные» тесты, позволяющие оценить перспективы.
He organized only isolated and rough run-through tests to put their difficulties into perspective.
Видел его ясно, как живого. А когда мне мерещатся ужасы, я становлюсь как зверь – я ведь привык к грубой жизни.
as plain as print, I seen him; and if I get the horrors, I'm a man that has lived rough, and I'll raise Cain.
Откос, однако, был вроде лестницы, грубой и неровной, образовавшейся, должно быть, по милости погоды, услужливо выветривавшей камень.
In the face of the stony wall there was something like a stair: natural perhaps, and made by the weathering and splitting of the rock, for it was rough and uneven.
нар.
Ведь на каждую делегацию, представленную на Конференции, приходится, грубо говоря, по две делегации у нее за пределами.
For every delegation represented in the Conference, roughly speaking, there are two other delegations out there.
В ходе начальной оценки (на основе геологических параметров) дается лишь весьма грубая оценка экономической эффективности.
In a Geological Study the Economic Viability is not assessed but roughly estimated.
Цель уголовного процесса заключается, грубо говоря, в определении того, кто несет ответственность за преступление.
The purpose of a criminal proceeding is -- roughly speaking -- to determine who the person is who is responsible for the offence.
С ним грубо обращались, и его не проинформировали о каких-либо предъявленных обвинениях.
He was roughly handled and not informed of any charges.
Любые попытки даже заговорить об этом немедленно грубо и жестоко пресекались.
Any attempt to even raise this issue was at once roughly and cruelly suppressed.
Число бездомных детей во всех странах Восточной Европы составляет, согласно грубым оценкам, по крайней мере 100 000.
The number of street children in the whole of Eastern Europe is roughly estimated to be at least 100,000.
Их подвергли грубому допросу, а затем взяли под арест.
They were roughly interrogated and then placed in detention.
Можете сказать, сколько людей убило это явления, грубо так?
roughly?
грубо на 80%.
by roughly 80%.
Нежно или грубо?
Gently or roughly?
Да, грубо говоря, а что?
Yeah, roughly, why?
- В грубом переводе:
- Roughly translated:
— Не смейте так говорить о моей сестре! — грубо рявкнул Рон.
“Shut up about my sister,” said Ron roughly.
Внутри была флейта грубой работы — скорее всего, Хагрид сам вырезал ее из дерева.
Inside was a roughly cut wooden flute. Hagrid had obviously whittled it himself.
Дамблдор сунул внутрь руку и достал большой, покрытый грубой резьбой деревянный Кубок.
Dumbledore reached inside it and pulled out a large, roughly hewn wooden cup.
Когда Гарри грубо потряс его, Рон начал выкрикивать что-то про нарушения правил игры, словно ему снился матч по квиддичу.
He shouted something about Quidditch fouls when Harry roughly shook him awake.
Несколько книг кто-то грубо встряхнул, отчего обложки их наполовину оторвались, а пожелтевшие страницы рассыпались по полу.
A few of the books had been shaken roughly enough to part company with the covers and sundry pages littered the floor.
И палка у него была, как ганшпуг.[4] Он стукнул этой палкой в нашу дверь и, когда мой отец вышел на порог, грубо потребовал стакан рому.
Then he rapped on the door with a bit of stick like a handspike that he carried, and when my father appeared, called roughly for a glass of rum.
Хвост отошел к телу Седрика, вернулся с волшебной палочкой и сунул ее грубо в руку Гарри, не глядя на него.
Wormtail walked out of the circle to the place where Cedric’s body lay and returned with Harry’s wand, which he thrust roughly into Harry’s hand without looking at him.
Убедившись, что Гарри не может шевельнуть ни рукой, ни ногой, Хвост вытащил из-под плаща черную тряпку и грубо запихал ее в рот пленнику.
Once sure that Harry was bound so tightly to the headstone that he couldn’t move an inch, Wormtail drew a length of some black material from the inside of his cloak and stuffed it roughly into Harry’s mouth;
нар.
- Грубые девки.
- Tough gals.
- Как грубо!
- That's tough.
Грубая любовь.
It's tough love.
- Это было грубо.
- It was tough.
Грубый привет.
Tough shout out.
Она такая грубая.
She's tough.
нар.
Они попытались подвергнуть такому грубому обыску даже самого Председателя.
They attempted to impose such a rude search even on the President.
Таким образом, мы считаем, что проект резолюции является грубым нарушением правила 73.
Therefore, it is our considered view that the draft resolution is a rude violation of rule 73.
Многие медицинские работники ведут себя грубо, неуважительно и пристрастно.
Many health providers are known to be rude, harsh, and discriminatory.
Я возмущен таким грубым, упрощенным и очень неприятным замечанием.
I am outraged by such a rude, simplistic and very unpleasant comment.
Прокурор вел себя грубо и необъективно.
The prosecutor was rude and tendentious.
Его не оказалось дома, а его супруга г-жа Сюзана Мба подверглась грубому обращению.
Mr. Bacale was not there. His wife, Mrs. Susana Mba, was rudely treated.
Мы ни при каких обстоятельствах не сможем согласиться с грубым вмешательством в наши внутренние дела.
We cannot under any circumstances accept any rude intervention in our internal affairs.
Сочтя себя оскорбленным, Иоан Бурсук, как полагают, в свою очередь грубо ответил.
Ioan Bursuc apparently responded rudely as well.
надписей, выполненных аэрозольными баллончиками с краской, до угроз насилием, включая грубые замечания и оскорбления.
These include acts of "graffitists", threats of physical violence and grossly rude remarks and insults.
Два сотрудника дорожной полиции в довольно грубой форме попросили его предъявить документы.
According to reports, two traffic policemen had rudely asked him to show his papers.
Это грубо, это грубо!
That's rude. That's rude.
— А ты кто такой? — грубо осведомился Рон.
“Who are you?” said Ron, rather rudely.
— Что писать? — спросил тот как-то особенно грубо.
“Write what?” he asked, somehow with particular rudeness.
Куда подевался другой, скверный, грубый хоббит? Где он спрятался?
Where is the other one, the cross rude hobbit? Where is he?
— Не обращай внимания, она всем грубит, — сказал Рон.
“Don’t take it personally, she’s rude to everyone,” said Ron.
— Ну что ж, насколько я понимаю, вы поступите непростительно грубо.
Well, all I know is, that it will be abominably rude if you do not wait on him.
Передайте, что заходил мистер Каррауэй. – Кто? – грубо переспросил он.
Tell him Mr. Carraway came over." "Who?" he demanded rudely.
Марфа Петровна… — Марфу-то Петровну вы тоже, говорят, уходили? — грубо перебил Раскольников.
Marfa Petrovna . “And they say you also took care of Marfa Petrovna?” Raskolnikov interrupted rudely.
Но хоть и грубо, а все-таки бывало и едко, а иногда даже очень, и это-то, кажется, и нравилось Настасье Филипповне.
But these vulgarities seemed to please Nastasia Philipovna, although too often they were both rude and offensive.
Он стыдился даже и пред Соней, которую мучил за это своим презрительным и грубым обращением.
He was indeed ashamed even before Sonya, whom he tormented because of it with his contemptuous and rude treatment.
нар.
Это утверждение грубо искажает факты.
This allegation is grossly misleading.
Действительно, Турция не только не выполнила эти резолюции, но и грубо нарушила их.
In fact, not only has Turkey not implemented these resolutions, but it has grossly violated them.
В этом заявлении содержатся обвинения, которые грубо искажают суть кипрского вопроса.
This statement contains allegations which grossly distort the nature of the Cyprus question.
При умысле или грубой неосторожности служащий вместе с государством солидарно несет ответственность.
In the event of deliberate or grossly negligent action, the official and the State are jointly liable.
Кроме того, пресса зачастую грубо искажает происходящее на заседаниях.
Moreover, the press often grossly misrepresented the proceedings of meetings.
Их права грубо нарушались.
Their rights were grossly violated.
Стоявшие у входа два швейцара весьма грубо обошлись с ними.
They were grossly harassed by the two doormen at the entrance.
Закон попирался долго, грубо и цинично.
The law was broken for a long time, grossly and cynically.
Ливийское правительство грубо злоупотребило этим доверием.
The Libyan Government has grossly abused that trust.
Вовторых, Армения грубо нарушает Устав и международное право.
Secondly, Armenia has grossly violated the Charter and international law.
Будучивсегдаспокойным и трудолюбивым, онсталтеперьрезким,непочтительным и чрезвычайно грубым.
Once even-keeled and hardworking, he was now fitful, irreverent and grossly profane.
- Ваша честь, вы же видите, - письмо Кевину Расселу - это грубое нарушение.
My Lord, you must see that the letter Kevin Russell wrote is grossly prejudicial.
Исаак Ньютон не мог так грубо ошибитЬся.
Isaac Newton could not so grossly mistaken.
Мистер Брэйди, я был грубо оскорблён в этом дом
Mr. Brady, I've been insulted grossly in this house.
Это попросту грубо, Ваше Высочество.
It's grossly discourteous, Highness.
Но пока она земною, грязной оболочкой праха прикрыта грубо, мы ее не слышим.
But whilst this muddy vesture of decay doth grossly close it in, - we cannot hear it. - Hm.
Благодарите лейтенанта, который грубо пренебрёг формальностями.
[ muffled ] thank the lieutenant, Who grossly mishandled the legal niceties.
Что мне лично кажется грубейшей несправедливостью.
All of which seems to me to be grossly unjust.
Я был грубо оскорблён этим... этим человеком, я был арестован по ошибке.
I was grossly insulted by that -- that man, and I was falsely arrested.
Вопреки этим благоприятным предположениям нижеследующие соображения заставляют меня полагать, что при установлении по крайней мере одной из этих премий законодательство сделало грубую ошибку.
Notwithstanding these favourable allegations, however, the following considerations dispose me to believe that, in granting at least one of these bounties, the legislature has been very grossly imposed upon.
нар.
Расчеты по моделям от подробных до грубых сеток в районе Милана показывают, что средние концентрации озона на подробных сетках мало отличаются от соответствующих средних концентраций озона по грубым сеткам.
Model calculations from fine to coarse grids in the Milan area suggest that the averaged ozone concentrations over a fine grid is not much different from the corresponding mean ozone concentration in a coarse grid.
Способы воспитания детей должны исключать пренебрежительное, жестокое, грубое, унижающее человеческое достоинство обращение, их оскорбление или эксплуатацию.
The means employed in child rearing must exclude slighting, harsh, coarse or degrading treatment, humiliation and exploitation.
Таким образом, такое разрешение является весьма грубым по отношению к масштабу единиц, подвергающихся воздействию, таких, как прибрежная зона в стране или регионе.
Thus their resolution is quite coarse relative to the scale of the exposure units, such as a coastal zone in a country or a region.
Использовалась грубая таксономическая классификация, уровень которой следует довести до семейства.
A coarse taxonomic classification was used that should be increased to family levels.
5. В Европе наблюдается много факелов выбросов над городами, которые не захвачены грубой сеткой моделей ЕМЕП.
There are many urban plumes observed in Europe, that are not captured by the coarse-grid EMEP model.
Способы воспитания детей должны исключать пренебрежительное, жестокое, грубое, унижающее человеческое достоинство обращение, оскорбление или эксплуатацию детей.
Upbringing methods must preclude contemptuous, cruel, coarse or degrading treatment, insults or exploitation.
Например, для выполнения требований программы "Чистый воздух для Европы" (CAFЕ) почасовое временное разрешение и пространственное разрешение 50 км х 50 км являются слишком грубыми.
For example, for the requirements of the Clean Air for Europe (CAFE) Programme, the hourly and 50 km x 50 km spatial resolution was too coarse.
Несколько полицейских стали толкать его из стороны в сторону и бить по щекам, одновременно осыпая оскорблениями и грубыми замечаниями.
He was shoved around and slapped by several policemen, who also insulted him and made coarse remarks.
Представляется вероятным, что в модели с грубой сеткой, такой как модель ЕМЕП, может оказаться утраченной часть чувствительных ЛОС факела выбросов над городом.
It seems likely that a coarse grid model such as the EMEP model may lose some of the VOC-sensitive part of an urban plume.
-Да, грубо говоря.
-Yes, of coarse.
Грубая оценка.
Coarse grade.
Роццоне! Ты груб и неотесан.
You're a coarse man!
- Какой ты грубый.
You're so coarse.
Грубый, темный ворс.
Coarse, dark hair.
Ты не груб?
You're not coarse?
Вы чрезвычайно грубы
You're being pretty coarse
Я шумная, я грубая.
I'm loud, I'm coarse.
К тому же грубой.
And rather coarse.
И… и главное, он такой грубый, грязный, обращение у него трактирное;
And...and, above all, he was so coarse, so dirty, with his tavern manners;
Но железные товары и грубые сукна Англии несравненно превосходят французские, а также много дешевле их при одинаковом качестве.
But the hardware and the coarse woollens of England are beyond all comparison superior to those of France, and much cheaper too in the same degree of goodness.
В прежние времена прозябавшая незначительная торговля и немногие грубые и простые мануфактуры, которые были в ходу, требовали лишь весьма небольших капиталов.
In the ancient state, the little trade that was stirring, and the few homely and coarse manufactures that were carried on, required but very small capitals.
золотую монету чеканили для более крупных платежей, серебряную — для покупок средних размеров и медную или из какого-либо другого грубого металла — для совсем небольших покупок.
gold for larger payments, silver for purchases of moderate value, and copper, or some other coarse metal, for those of still smaller consideration.
Повышение цены таких товаров, которые представляют собою действительно необходимые предметы для жизни и предназначены для потребления неимущих, как, например, грубые шерстяные изделия, должно уравновешиваться для бедняков дальнейшим увеличением их заработной платы.
The advanced price of such manufactures as are real necessaries of life, and are destined for the consumption of the poor, of coarse woollens, for example, must be compensated to the poor by a further advancement of their wages.
Полотняное производство в Шотландии и производство грубых шерстяных материй к западу от Йоркшира представляют собою развивающиеся промыслы; их продукция, по общему правилу, возрастает, хотя и с некоторыми колебаниями, как по количеству, так и по стоимости.
The manufacture of linen in Scotland, and that of coarse woollens in the West Riding of Yorkshire, are growing manufactures, of which the produce is generally, though with some variations, increasing both in quantity and value.
за фунт, а более грубых сортов — от 7 фартингов до 21/2 и 23/4 п., при этом они говорили, что эти цены вообще на полпенни выше соответствующих обычных цен в марте месяце.
and the coarse pieces in general to be from seven farthings to 2 1/2d. and this they said was in general one halfpenny dearer than the same sort of pieces had usually been sold in the month of March.
Всё это было, конечно, грубо и преднамеренно выделано, но так уж принято было, что Фердыщенку позволялось играть роль шута. – Да меня для того только и держат, и пускают сюда, – воскликнул раз Фердыщенко, – чтоб я именно говорил в этом духе.
All this was no doubt extremely coarse, and moreover it was premeditated, but after all Ferdishenko had persuaded everyone to accept him as a buffoon. "If I am admitted and tolerated here," he had said one day, "it is simply because I talk in this way.
нар.
По словам заявителя, судьи грубо вмешивались в ход слушания, запрещая говорить на эту тему даже адвокатам, и страх вновь подвергнуться пыткам, если он будет упоминать об этой проблеме, играл главную роль в систематическом запугивании.
According to the complainant, judges brusquely interrupt to prevent anyone, even lawyers, mentioning this topic, and the fear of being subjected again to torture, if the detainee dares raise this issue with the judge, acts as a strong deterrent in the intimidation process.
Он... бывает груб, но он прекрасный хирург.
He's brusque, but he's a fine surgeon.
- Ты будешь грубить мне?
- Are you being brusque?
За то, что была необъяснимо груба.
For being brusque and not telling you why.
Я заметила, что с остальными ты по-мальчишечьи груб.
I had noticed you're a tad brusque with everyone else.
Все в больнице были так милы, а вот она была груба.
Everyone at the hospital has been so pleasant, but she was rather brusque.
Фрау Бауэр, простите мои грубые манеры.
Frau Bauer, excuse my brusque manner.
Возможно, даже груб.
Perhaps even brusque.
Извини, если я был груб с Бобби. Позже я улажу этот вопрос.
Excuse if I was brusque with Bobby, I put the things right with him later.
Потому что я должна сказать, Элис слегка грубила, когда мы разговаривали.
Because I must say, Alice was a little brusque when we spoke.
нар.
3.2 Что касается оценки доказательств и применения закона, то автор утверждает, что суд грубо игнорировал ее неоднократные заявления о том, что она сопротивлялась, кричала и издавала звуки, когда обвиняемый напал на нее.
3.2 As regards the assessment of the evidence and the application of the law, the author submits that the trial court glaringly ignored her repeated statements that she struggled, shouted and made noise when she was attacked by the accused.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test