Перевод для "грозящий" на английский
Примеры перевода
прил.
37. В Сирийской Арабской Республике не ослабевает кризис, грозящий охватить весь этот регион.
37. The crisis in the Syrian Arab Republic continues unabated, threatening to engulf the entire region.
Вакуум власти, образовавшийся в результате переворота, создает условия для роста насилия, грозящего распространиться на всю страну.
The power vacuum created by the coup spawns conditions for an increase in violence which threatens to spread throughout the country.
Вместе с тем необходимо не упустить ни одной возможности в поиске способов того, чтобы постараться спасти Бурунди от грозящего ей катаклизма.
However, it is necessary to leave no stone unturned in the search for ways to help save Burundi from the cataclysm which threatens it.
Тем не менее любая демократия должна себя защищать от посягательств, например расистского характера, грозящих подорвать единство общества.
Nevertheless any democracy should defend itself against attacks, of a racist nature for example which threatened to undermine social cohesiveness.
Возможно, она принесет некоторые краткосрочные преимущества для ее сторонников, но в долгосрочной перспективе она сама превратится в новую грозящую опасность.
It may entail some short-term advantages for its promoters but, in the long run, it will turn itself into a new and threatening danger.
68. Грозящего ДНЯО кризиса можно избежать, если ядерные государства признают необходимость более быстрой реализации 13 практических шагов.
68. The crisis threatening the NPT could be avoided if nuclear-weapon States acknowledged the necessity of accelerating implementation of the 13 practical steps.
При необходимости они вправе удалить из зала заседаний любое лицо, подрывающее или грозящее сорвать планомерный ход отправления правосудия;
Where necessary, they may have any person removed from the proceedings who disrupts or threatens to disrupt the orderly administration of justice;
Год тому назад весь мир осознал ужас грозящего всем нам терроризма.
A year ago, the entire world became aware of the horror of terrorism that threatens us all.
Это будет иметь решающее значение для успешного осуществления мирного процесса и для обеспечения перспектив урегулирования текущих и грозящих конфликтов.
This will be critical for the success of the peace process and for the prospects of resolving ongoing and threatened conflicts.
Одному из наиболее густонаселенных уголков континента нанесен колоссальный экологический урон, грозящий распространиться на соседние регионы.
One of the most densely populated corners of the continent has suffered enormous ecological damage which threatens to extend to neighbouring regions.
Скоро мы сразимся со львом, грозящим разорвать пополам эту землю.
Were about to do battle with a lion that is threatening to rip our country in two.
В округе происходит эвакуация из-за неконтролируемого пожара, грозящего перекинуться на химический завод Лиллиана.
The county is being evacuated due to a wildfire that is raging out of control, and threatening to reach the Lillian chemical plant.
Да я сам, блядь, принял это решение. разве только без трещин, грозящих обрушить фундамент.
A decision made of own fucking mind, absent cracks threatening foundation.
Ты поистине титан, грозящий самим небесам.
You truly stand a titan, threatening the very heavens.
Я работаю на кучку юристов, грозящихся засудить меня каждый день.
I'm doing renovations for a bunch of lawyers, who threaten to sue me every day.
Его башня указывает в небо как грозящий палец.
The tower points upwards like a threatening finger.
Я буду предупреждать его о грозящей опасности.
Warn him when he is threatened by danger.
И этим вы защищаете лагерь от зла, грозящего ему?
You placed these to ward off the evil that threatens this camp?
прил.
16. Грозящая засуха в Дарфуре имеет потенциально серьезные последствия в плане охраны, которыми необходимо будет заняться в рамках гуманитарной деятельности.
16. The impending drought in Darfur has potentially serious protection implications that will need to be addressed as part of the humanitarian response.
Этот подкомпонент также лежит в основе экосистемного подхода, поскольку факторы, вызывающие обеспокоенность по поводу состояния связанных друг с другом экосистем, могут свидетельствовать об опасности, грозящей другим экосистемам.
This subcomponent is also at the heart of an ecosystem-based approach as impacts of concern in interrelated ecosystems can be telltale signs for impending disaster in others.
Нередко именно в их сообщениях впервые привлекается внимание к грозящей катастрофе - и слишком часто они игнорируются.
Often it is their reports that first draw attention to an impending catastrophe - and far too often, they are ignored.
Секретариат Организации Объединенных Наций полон решимости преодолеть недостатки, в прошлом приводившие к срывам в реагировании на признаки грозящей опасности.
The United Nations Secretariat is committed to overcoming the deficiencies that in the past have led to failures to act in the face of signs of impending danger.
Необходимо создать самые совершенные системы предупреждения о грозящем бедствии.
The best possible systems must be in place to provide warnings of impending disaster.
В контексте бедствий, где соображения трансграничного вреда присутствуют (выражаясь, например, в требовании о том, чтобы другие государства оперативно уведомлялись о грозящем вреде), предупреждение всё же теснее связано с обязательством первого порядка: предотвращать ущерб собственному населению, имуществу и вообще окружающей среде.
In the context of disasters, while considerations of transboundary harm are present (for example, in the requirement that prompt notification be given to other States of impending harm), prevention is more closely associated with a primary obligation to prevent harm to one's own population, property and the environment generally.
Эта информация позволяла бы им оценивать результаты работы сотрудников и предупреждала бы их о грозящем перерасходе средств по проектам.
This information would help them gauge staff performance and alert them to impending project cost overruns.
Руководство Союзной Республики Югославии и лидеры албанской общины Косово должны в полном объеме соблюдать положения резолюции 1199 (1998) Совета Безопасности от 23 сентября 1998 года, незамедлительно положить конец враждебным действиям, принять неотложные меры по предотвращению грозящей гуманитарной катастрофы и вступить в переговоры по политическому решению косовского кризиса.
The authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and the leaders of the Albanian community in Kosovo must fully respect the provisions of Security Council resolution 1199 (1998) of 23 September 1998, immediately end acts of hostility, urgently take steps to prevent the impending humanitarian catastrophe and begin negotiations with a view to a peaceful settlement of the Kosovo crisis.
МООНСДРК также укрепила общинную сеть оповещения в Верхнем Уэле и Нижнем Уэле, которая позволяет общинам информировать местные власти и/или МООНСДРК о грозящем или уже имеющем место нападении.
MONUSCO has also enhanced the community alert network in Haut-Uélé and BasUélé, which enables communities to inform local authorities and/or MONUSCO of an impending or actual attack.
Благодаря выявлению слабых мест в национальной экономике и политике оно позволяет предупредить правительства отдельных стран о грозящих им экономических трудностях и финансовых кризисах.
By identifying weaknesses in national economies and policies, it can forewarn individual Governments of impending economic difficulties and financial crises.
В обязанности сервисного андроида входит оповещение экипажа о грозящей опасности.
As this ship's service android, it's my duty to inform the crew of any impending danger.
Я прочитал новость о грозящей продаже, когда вчера был на сафари на оз. Танганьика.
I read the news of your impending sale while I was on safari in Tanganyika yesterday.
Нет, предположительно они понятия не имеют о грозящей...
No, presumably they'd have no sense of the impending...
Бэк недоумевал, его угнетало смутное предчувствие грозящей ему беды.
He did not know why, but he felt oppressed by the vague sense of impending calamity.
прил.
Некоторые механизмы включают обмен разведывательными данными о грозящих нападениях.
Some arrangements include the sharing of intelligence about imminent attacks.
Автор утверждает, что, несмотря на столь успешные переговоры с теми, под чьим надзором он содержался под стражей, государство-участник даже не попыталось добиться его освобождения или защитить его от пыток, несправедливого суда или грозящей ему смерти.
According to the author, despite such successful negotiations with his custodians, the State party made no effort to secure his release or to protect him from torture, trial without due process or imminent death.
Опасения относительно грозящей и предсказуемой гуманитарной катастрофы высказывались многочисленными заинтересованными сторонами, в том числе многими учреждениями Организации Объединенных Наций, а также международными и местными неправительственными организациями. 12 мая 2006 года Верховный комиссар по правам человека опубликовал заявление, в котором предупредила, что регион находится на грани кризиса в области прав человека и гуманитарного кризиса, и напомнила правительству Израиля и Палестинской администрации о необходимости соблюдать их обязательства по международному гуманитарному праву и в области прав человека, что позволило бы израильскому и палестинскому народам жить в условиях, когда могли бы быть гарантированы их защита от нападений и реализация их основных гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав.
Fears of an imminent and predictable humanitarian disaster were voiced by numerous stakeholders, including many United Nations agencies and international and local NGOs. The High Commissioner for Human Rights issued a statement on 12 May 2006 warning that the region was on the brink of a human rights and humanitarian crisis and reminding the Government of Israel and the Palestinian Authority of their international humanitarian law and human rights obligations so that the Israeli and Palestinian peoples might live in an environment where their protection from attack and enjoyment of their fundamental civil, cultural, economic, political and social rights could be assured.
На эти грозящие ему вызовы нужно дать быстрый и твердый ответ.
These imminent challenges need to be tackled swiftly and surely.
22. Гжа Калдикотт (Институт по вопросам ядерной политики), предупреждая о грозящей миру опасности уничтожения, произрастающей из совершенствования и применения ядерной технологии, говорит, что ядерная энергия, вопреки расхожему мнению, не является <<чистой>> и способствует всемирному потеплению.
22. Ms. Caldicott (Nuclear Policy Research Institute), warning against the imminent danger of annihilation facing the world through the use and development of nuclear technology, said that, contrary to what was claimed, nuclear power was not emission-free and that it contributed to global warming.
Превентивное задержание допускается в целях предупреждения неминуемо грозящей попытки совершения террористического акта или сохранения улик по делу о террористическом акте.
Preventive detention was permitted in order to prevent an imminent terrorist attack or to preserve evidence of a terrorist attack.
Ожидается, что эта миссия будет осуществлять наблюдение и контроль за выводом всех подразделений вооруженных групп из района Абьея, защищать мирных жителей от грозящего им физического насилия и содействовать доступу гуманитарной помощи.
The mission is expected to monitor and verify the redeployment of armed groups from the Abyei area, to protect civilians under imminent threat of physical violence and to facilitate humanitarian access.
В данный момент у нас невинные жертвы с точки зрения нашего департамента, и мы пойдем за источником, как поступили бы при любой другой грозящей населению опасности.
Right now, they're innocent victims in the eyes of this department, and we're going after the source just as we would any other imminent danger to the population.
После общения с Фрэнни, я решила, что есть грозящая опасность дальнейшего вреда.
After my talk with Franny, I made a determination that she's at imminent risk for further harm.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test