Перевод для "грань" на английский
Примеры перевода
сущ.
Совсем недавно мы столкнулись с ситуацией, когда в Нигере более миллиона человек стояли на грани голодной смерти.
Only recently, we were confronted with a situation where in excess of 1 million people faced starvation in the Niger.
Это две неотъемлемые грани одного и того же продвижения вперед.
These are the two inseparable faces of the same forward movement.
Наименее развитые страны, в частности, находятся на грани выживания, и их разрыв с развитыми странами увеличивается.
The least developed countries in particular were facing a crisis of survival and deepening marginalization.
Мы не можем более проводить грани между тем, чего мы хотим добиться внутри наших границ, и тем, с чем мы сталкиваемся за их пределами.
We can no longer separate what we want to achieve within our own borders from what we face across our borders.
Таким образом, эта газета также стоит на грани банкротства.
Feral Tribune is thus also facing bankruptcy.
Вторая грань -- это солидарность в борьбе, как индивидуальной, так и коллективной, с угрозами для безопасности наших народов.
The second is solidarity in facing new threats -- individually or collectively -- to the security of our peoples.
223. Дети в возрасте 0-17 лет имеют высокий риск попадания в группу лиц, живущих на грани бедности.
223. Children aged 0-17 years face a high risk of poverty.
Организованный под эгидой МОВР переговорный процесс был долгим и часто оказывался на грани срыва.
The IGAD-sponsored negotiations have been a long process that has frequently faced the prospect of breakdown.
Эти проблемы не являются изолированными друг от друга; они являются различными гранями одной и той же проблемы.
Those are not separate challenges, but different faces of the same challenge.
Его грани - это 12 пятиугольников.
Its faces are pentagons, 1 2 of them.
Чувак, я на грани.
Man, I'm 'faced.
Вы на грани разорения?
So you face financial ruin.
Империя Трампа была на грани банкротства.
Trump's empire was facing bankruptcy.
Человечество - на грани вымирания.
Mankind faces extinction.
Почему я выбрал эту грань?
Why did I choose this face?
F - число граней,
Cut the surface of a sphere into faces, edges, and vertices,
Каждый раз на грани смерти
Every time I faced death,
- Его деревня на грани исчезновения.
- His village faces extinction.
— Мисс Грэйнджер, вы уже на грани исключения из школы! — рявкнул Снегг. — А что касается вас, Поттер и Уизли, вы вообще перешли все границы, проводите время в компании закоренелого убийцы и оборотня.
“Miss Granger, you are already facing suspension from this school,” Snape spat. “You, Potter, and Weasley are out of bounds, in the company of a convicted murderer and a werewolf.
сущ.
разработка более целостного подхода к многочисленным граням работы Организации;
To develop a more integrated approach to the many facets of the Organization's work;
Нераспространение, разоружение и контроль над вооружениями являются для нас гранями одного алмаза.
For us, nonproliferation, disarmament and arms control are all facets of the same diamond.
Две эти грани вопроса рассматриваются по очереди.
These two facets of the question are considered in turn.
Рост иностранной задолженности, конечно, является негативной гранью этой необходимой помощи.
The growth of foreign debt is certainly a negative facet of that indispensable aid.
Мир является важной, но лишь одной из граней santisukh.
Peace is but one crucial facet of santisukh.
У этой солидарности есть много граней.
There are numerous facets to that solidarity.
Он подчеркнул, что проблема ЧВОК имеет многие различные грани.
He emphasized that the issue of PMSCs had many different facets.
72. Все грани культуры играют ключевую роль применительно к развитию.
72. All facets of culture played a pivotal role with respect to development.
Для нас нераспространение и разоружение -- это грани одного алмаза.
For us, non-proliferation and disarmament in particular are facets of the same diamond.
Его достойная уважения законодательная работа - только одна из граней его похвальной государственной службы на благо своей страны.
His estimable legislative record is but one facet of his laudable public service to his country.
14 строк, 14 стен, 14 граней... Голова раскалывается!
14 lines, 14 sides, 14 facets...
Это бриллиант круглой огранки с 57-ю гранями.
It's a '57-facet round brilliant pink.
Так много граней.
So many facets.
Я соберу все грани этой правды.
I will collect every facet of the truth.
У правды много граней.
The truth has many facets.
Пятьдесят семь граней.
Fifty-seven facets.
Это как... У этой проблемы столько граней.
It's like... it's a lot of facets to this one.
Существует множество граней познания, которые мы не в состоянии в полной мере осмыслить.
There are many facets to science we don't fully comprehend.
В смысле, ты всегда выглядишь мило, но это просто новая грань твоего милого образа.
I mean, you always look cute, but this is just a new facet of your cuteness.
сущ.
В результате этого экономика сектора Газа оказалась на грани краха.
That has brought the economy to the verge of irreversible collapse.
Государство Либерия оказалось на грани развала.
The Liberian State teetered on the verge of disintegration.
По некоторым оценкам, Ангола находится на грани гуманитарной катастрофы.
By some accounts, Angola is on the verge of a humanitarian catastrophe.
8. Экономика Гаити находится на грани краха.
8. The Haitian economy is on the verge of collapse.
Остров находится на грани катастрофы.
The island was on the verge of collapse.
Многие из них находятся на грани выживания.
Many of them are on the verge of mere subsistence.
Палестинская экономика попрежнему находится на грани развала.
The Palestinian economy remains on the verge of collapse.
Город на грани падения.
The town is on the verge of falling.
a) полиомиелит находится на грани искоренения;
(a) Polio is on the verge of eradication;
Организация Объединенных Наций находится на грани финансового краха.
The United Nations is on the verge of financial collapse.
На самой грани.
The very Verge.
Я на грани Я на грани
I'm on the verge I'm on the verge
Чикаго на грани.
"25 Chicagoans on the Verge."
Не доводи меня до грани!
Don't verge me!
Женщина на грани.
A woman on the verge.
Да уж, на грани!
Yeah, on the verge!
- На грани занудства?
- On the verge of boring?
- Она на грани.
- She's on the verge.
На грани...
- I am. - Verging on...
Он на грани.
He's on the verge.
Голос задрожал где-то на грани внятности, упал почти до шепота, запальчиво вскинулся и совсем затих.
The murmur trembled on the verge of coherence, sank down, mounted excitedly, and then ceased altogether.
Операции с монтанской нефтью, принесшие ему несколько миллионов, не отразились на его физическом здоровье, однако привели его чуть не на грань слабоумия, и немало женщин, учуяв это, пытались разлучить его с его деньгами.
The transactions in Montana copper that made him many times a millionaire found him physically robust but on the verge of soft-mindedness, and, suspecting this an infinite number of women tried to separate him from his money.
сущ.
В результате этого Цхинвальский район оказался на грани гуманитарной катастрофы.
This situation has driven the Tskhinvali region to the edge of a humanitarian catastrophe.
Ситуация на Ближнем Востоке по-прежнему держит мир на грани катастрофы.
The situation in the Middle East continues to keep the world on edge.
Европейская финансовая безопасность балансирует на грани.
European financial security has teetered on the edge.
В результате многие из них живут на грани выживания.
As a result, many of them live on the edge of survival.
У тех, кто живет на грани своих возможностей, больше нет времени ждать.
People living on the edge have run out of time.
Мы балансируем на грани, и время уходит.
We are at the edge of a tipping point and time has run out.
Эти грани.
Hmm? These edges.
Немного на грани.
Little on edge.
- Какую грань?
- What edge?
– Но зачем? Ответ был где-то рядом, на грани понимания… но так и не пришел.
"Why?" An answer lay poised at the edge of his awareness, but refused to come.
сущ.
Не может быть и не должно быть поверхностного разделения на грани нашего богатства.
There cannot and should not be a superficial division at the margin of our wealth.
Изолированные от мира и находящиеся на грани нищеты, многие горные народы обладают ограниченными возможностями влиять на решения, затрагивающие их жизнь и окружающую среду.
Often isolated and marginalized, many mountain people have little influence over the decisions that affect their lives and environments.
Она будет, в частности, оказывать помощь тем, кто находится на грани социальной обездоленности или же маргинализации.
It will particularly help those at risk of social exclusion or of being marginalized.
Уменьшение прибылей в странах, где люди и так находятся на грани выживания, может свести на нет достигнутый прогресс.
The impact of loss of income on societies already on the margins of survival threatens to erode the progress achieved so far.
В результате этого роль языков меньшинств снизилась, и они оказались на грани исчезновения.
Minority languages had thus been marginalized and threatened with extinction.
Кроме того, в течение недели, когда будет проходить Встреча на высшем уровне, в Копенгагене, следует организовать праздник, посвященный культурам, находящимся на грани исчезновения или маргинализации.
Moreover, at Copenhagen, during the week of the Social Summit, a celebration of cultures that are in danger of disappearing or being marginalized should be organized.
Около 857 000 человек нуждаются в срочной и необходимой для поддержания жизни помощи, а 2 миллиона сомалийцев находятся на грани голода.
Some 857,000 people required urgent and life-saving assistance, with 2 million Somalis on the margin of food insecurity.
Два миллиона сомалийцев находились на грани отсутствия продовольственной безопасности.
Two million Somalis were on the margin of food insecurity.
Многие люди живут на грани закона и, учитывая неадекватную численность полиции, они могут легко нарушать закон, оставаясь безнаказанными.
Many people lived at the margin of the law and, given the inadequate number of police, people could easily violate the law with impunity.
Поставили нас на грани.
Put us on the margins.
Есть два человека, которые ненавидят друг друга, не хотят разговаривать но автоответчик - это как аппарат искусственного дыхания для отношений поддерживающий жизнь в этих бесполезных отношениях на грани разрыва.
So here's two people who hate each other, don't really ever wanna talk but the phone machine is like this relationship respirator keeping these marginal, brain-dead relationships alive.
Но если он заберет инициативу и получит движущую силу, мы можем оказаться на грани ошибки.
But if he gains the initiative, if he picks up any momentum, that could put us in the margin of error.
сущ.
Сдвинутая грань.
A plane out of phase.
Из этой грани в другую мы ищем проход.
From this plane to another, we seek a doorway.
Но они не могут перейти за грань.
But they can't cross over to this plane.
Они проходят через разлом, появляясь в этой грани реальности.
They're coming through the rift, actualising in this plane of reality.
С помощью галлюциногенов Типет проникает в тайны духа, постигает высоты сознания, грани бытия, которые наш слабый мозг не может вообразить.
Hallucinogens were Tipet's way into the depths of the soul, the heights of consciousness, planes of being that our feeble brain chemistry cannot begin to imagine.
Шесть граней.
Six planes.
Года ты дерешься, ты на грани своих способностей.
'Cause when you're fighting, you're on a higher plane.
сущ.
Настало время привести Гастона и его союзников к грани.
Now is the time to bring Gaston and his allies to heel.
сущ.
Мардж, я открываю в тебе совершенно новую грань--себя!
Oh, Marge, I'm seeing a brand-new side of you-- me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test