Перевод для "гадкий" на английский
Примеры перевода
прил.
Скажи "гадкий".
Say "nasty".
Джек "Гадкий"!
Jack "Nasty"!
- Гадкие лягушки.
~ Nasty frog.
Здесь гадко. Прошу.
This nasty.
Это гадко.
That's nasty.
Фу... это гадко!
Eww... that's nasty!
Гадкие хоббиты, пасскудные хоббиты.
Dirty hobbits, nasty hobbits.
— Я ведь только вошь убил, Соня, бесполезную, гадкую, зловредную.
“I only killed a louse, Sonya, a useless, nasty, pernicious louse.”
В бегах гадко и трудно, а вам прежде всего надо жизни и положения определенного, воздуху соответственного;
It's nasty and hard to be a fugitive, and first of all you need a life and a definite position, the proper air;
– Нет, нам болестно, болестно! – сипел сквозь зубы Горлум. – Она кусает, она морозит! Гадкие, жестокие хоббитцы!
‘It hurts us, it hurts us,’ hissed Gollum. ‘It freezes, it bites! Elves twisted it, curse them! Nasty cruel hobbits!
Две мерзкие рыбки, костлявые, гадкие рыбки, и нам говорят: ссмерть. Столько в них мудрости, столько справедливости!
A few little fishes, nasty bony little fishes, for a poor creature, and they say death. So wise they are; so just, so very just.
Ведь вчера же, сходя с лестницы, я сам сказал, что это подло, гадко, низко, низко… ведь меня от одной мысли наяву стошнило и в ужас бросило…
Just yesterday, going down the stairs, I myself said it was mean, nasty, vile, vile...the mere thought of it made me vomit in reality and threw me into horror .
Лежать на твердой, горячей земле было, может, и не очень удобно, зато никто не испепелял его взглядом, не скрипел зубами так, что теленовостей не услышишь, и не забрасывал его гадкими вопросами, как случалось всякий раз, когда он садился в гостиной перед экраном вместе с дядей и тетей.
He was not, perhaps, very comfortable lying on the hot, hard earth but, on the other hand, nobody was glaring at him, grinding their teeth so loudly that he could not hear the news, or shooting nasty questions at him, as had happened every time he had tried sitting down in the living room to watch television with his aunt and uncle.
Если действительно всё это дело сделано было сознательно, а не по-дурацки, если у тебя действительно была определенная и твердая цель, то каким же образом ты до сих пор даже и не заглянул в кошелек и не знаешь, что тебе досталось, из-за чего все муки принял и на такое подлое, гадкое, низкое дело сознательно шел?
“If indeed this whole thing was done consciously and not foolheadedly, if you indeed had a definite and firm objective, then how is it that so far you have not even looked into the purse and do not know what you've actually gained, or for what you accepted all these torments and started out on such a mean, nasty, vile business?
прил.
А ну-ка вернитесь, вы, порочные, мерзкие, гадкие тва...
Get back here, you sick, revolting, loathsome little... Dogs.
Вь мне гадки, отвратительнь.
You are loathsome, repulsive.
Это слишком гадко, чтобы забыть.
It is too loathsome to be dismissed.
Я начинал верить в любовь, но твоя гадкая история разбила мне сердце.
I was beginning to believe in love, but your tale is loathsome.
♪ Эта гадкая горгулья горящая в аду
♪ This loathsome gargoyle who burns in hell
прил.
Гадкий мальчик!
Naughty boy!
Гадкий соплячёк.
Naughty snotty.
Гадкий папенька.
Naughty Daddy.
Гадкий призрак.
Naughty ghost.
– Сегодня, ребятки, наш первый день на новой, незнакомой планете, – продолжал новый Эдди, – так что надо хорошенько укутаться и помнить – ни в коем случае нельзя водиться со всякими гадкими-прегадкими пучеглазыми монстрами.
“Now this is going to be your first day out on a strange new planet,” continued Eddie’s new voice, “so I want you all wrapped up snug and warm, and no playing with any naughty bug-eyed monsters.”
— Гадкий мальчик, к чему это! — визгливо воскликнула старая Хэпзиба, хотя Гарри заметил стоявшую на ближайшем к ней столике пустую вазу. — Балуете вы старуху, Том… Садитесь, садитесь… Но где же Похлеба? Ага…
“You naughty boy, you shouldn’t have!” squealed old Hepzibah, though Harry noticed that she had an empty vase standing ready on the nearest little table. “You do spoil this old lady, Tom… Sit down, sit down… Where’s Hokey?
прил.
Гадкие таблетки.
Beastly drugs.
Я думаю, это гадко так с тобой обращаться.
I think it's beastly the way he treats you.
Ах ты гадкая задавака!
You beastly little show-off!
прил.
Фрэнк, ты гадкий!
Frank, you're filthy!
Назад, назад, вон отсюда, гадкая скотина!
You filthy animal!
Скифозилла(Гадкая), Мортачилла(Чтобтысдохла)!
Dirty, filthy one!
Подлым, гадким предателем!
A filthy cowardly traitor!
Прежде чем уйти, гадкий шпион... займемся любовью.
Before you go, filthy spy... make love to me.
Ты винишь меня в своих гадких играх с Михаэлем?
I'm to blame for those filthy games you play with Michael?
Да, гадкая привычка.
Yeah, filthy habit.
Она знает как уничтожить пришельцев, это гадкую мразь!
She knows how to defeat the aliens, this filthy rotten scum!
прил.
- Он был гадким.
It was foul.
Помнишь, какие они там все гадкие?
Don't you remember how foul they all were?
Что-то гадкое в этом доме.
There's something foul in this house.
Ты гадкая, сексуально-больная, вокзальная шлюха.
You foul, venereal-disease-carrying, streetwalking whore.
Она гадкая гадюка.
She's a Foul fowl.
Мне нравится, как работает твой маленький гадкий мозг.
I love the way your foul little mind works.
- Каллу. Этот гадкий мясник.
That foul butcher.
Гадкое у меня настроение.
I'm in a foul mood.
О, гадкий призрак, оставь меня.
Oh, foul ghost, leave me.
Там было, как и везде, холодно и гадко, на дне радужно лоснилась маслянистая лужа.
It was cold and dead, and a foul sump of oily many-coloured ooze lay at its bottom.
прил.
- Такое гадкое чувство.
- Yeah. - It's rotten.
Какой гадкий мальчишка!
What a rotten boy.
— Это ужасно, гадко.
- It's terrible, rotten.
Вы! Гадкие мальчишки!
You rotten boys!
Все эти гадкие ублюдки!
Those rotten bastards!
Энди, не будь таким гадким.
Oh, don't, Andy, don't be rotten.
Мы - злые... и гадкие.
Because we're rotten... To the core. - Oh, yeah.
Это был гадкий поступок.
It was a rotten thing to do.
прил.
Гадко здесь и мерзко...
Abominable and miserable...
Это показывает, что ты гадкий комочек грязи с душой слуги!
That shews you are an abominable little clod of common clay, with the soul of a servant.
Знаком ли ты с гадкой наукой?
Are you familiar with the abominable sciences?
Это ты выдумал всю эту гадкую ложь!
You're just making up these abominable lies...
прил.
Чертовски гадкие условия.
Bloody shocking conditions.
Она разразилась тирадой против него, это было так гадко, она обвиняла его в крайней нерациональности, в предательстве объективизма, в том что он обманул её.
She then launched into a tirade against him that was so shocking, accusing him of utter irrationality, of betraying objectivism, betraying her.
прил.
К сожалению, израильский представитель никак не может удержаться от того, чтобы не сделать каких-нибудь гадких замечаний, но для того, чтобы сохранить внешнюю благопристойность, мы назовем их лишь неподобающими и неуместными в этом зале.
Regrettably, the Israeli representative cannot refrain from making disgusting remarks, and in order to maintain decorum we will only describe them as unbecoming and inappropriate for this venue.
Как гадко.
That is disgusting.
Предположительно гадкого.
Allegedly disgusting.
- Гадкий какой.
- Disgusting.
Гадкий мальчишка!
Disgusting little boy!
А может, и намерение какое имеет… Он человек, кажется, умный… Может, напугать меня хотел тем, что знает… Тут, брат, своя психология… А впрочем, гадко это всё объяснять.
Or maybe he has something in mind...It seems he's an intelligent man...Maybe he wanted to frighten me with his knowing...There's psychology for you, brother...But enough! It's disgusting to explain it all!”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test