Перевод для "выдвигаться" на английский
Примеры перевода
гл.
Комитет отмечает, что Национальный совет по вопросам детства, состоящий из должностных лиц различных министерств и наделенный задачей координировать вопросы прав детей и выдвигать их на первый план правительственной повестки дня, находится в процессе воссоздания.
The Committee notes that the National Council for Childhood, which comprises officials from different ministries in order to coordinate children's rights issues and push them forward on the government agenda, is in the process of being re-established.
10. Упоминается о решении Президента поощрять лидеров политических партий выдвигать женщин-кандидатов (пункт 75).
10. Mention is made of the clear will of the President to push the leaders of political parties to nominate women candidates (para. 75).
Стандартное возражение, выдвигаемое при обсуждении вопроса о введении таких налогов, заключается в том, что они могли бы негативно сказаться на положении беднейших слоев населения, которые в пропорциональном отношении тратят большую часть своих доходов на продукты питания и зачастую вынуждены придерживаться нездоровых пищевых рационов.
The standard concern raised when such taxes are discussed is that they could penalize the poorest segment of the population, who spend proportionally more of their incomes on food and often are pushed into adopting unhealthy diets.
Это означает, что вопросам засушливых земель должно придаваться приоритетное значение и они должны выдвигаться на первый план правительством соответствующей страны, а также СИДА для того, чтобы увеличить долю ресурсов, выделяемых на осуществление проектов на засушливых землях.
This means that the dryland issues must be prioritized and pushed by the respective government as well as by SIDA, in order to increase the share of resources targeted for implementation of dryland projects.
Условия, выдвигаемые при оказании официальной внешней помощи, также способствуют принятию мер в этом же направлении.
The conditionality of official international assistance also pushes in the same direction.
О, если это о том, что Блэр толкнула меня в фонтан, то я не собираюсь выдвигать обвинений.
Oh, if it's about Blair pushing me in the fountain, I'm not pressing charges.
что мы выдвигаем Чжи Ён.
My brother knows that we're pushing for Ji Young.
И, да, извините, я просто хотел сказать, что мы очень горды тем, что эта, эта стратегия выдвигается от нашей партии.
Oh, yeah, sorry, and just to say that we're very proud to say that this, this policy has been pushed through by our party.
Кроме этого я выдвигаю новое прошение о залоге.
And meanwhile, I'm pushing for a new bail hearing.
когда мы их находим, нам нравитс€ их выдвигать.
And when we do, we like to push 'em.
Почему ты выдвигаешь это?
Why are you pushing this?
Постой, это я выдвигаю окно?
Wait, am I pushing the window?
Даян выдвигает 85.
Diane pushed it to 85.
Готовимся выдвигаться!
Get ready to push!
Она не будет выдвигать меня снова, сэр?
She won't push me again sir?
Мусульманские организации все более активно выдвигают инициативы, направленные на взаимное изучение.
Muslim organizations are increasingly active in launching initiatives to promote mutual knowledge.
Женщины также выдвигаются на более высокие должности.
Women were also promoted to higher positions.
Политическим партиям предлагается выдвигать женщин в качестве кандидатов на выборах.
Political parties are encouraged to promote women running in elections.
Правительства предпринимали также меры по поощрению занятости пожилых людей и выдвигали конструктивные инициативы.
Governments also attempted to promote employment for older workers and encouraged productive initiatives.
В рамках Европейского союза моя страна выдвигала идеи о том, как укрепить эту Комиссию.
Within the European Union, my country has promoted ideas on how to strengthen the Commission.
429. В случае несоответствия предъявленным требованиям сотрудник не выдвигается по службе.
429. Officers who do not meet the prescribed requirements are not promoted.
Он занимается координацией инициатив по поощрению устойчивого развития, выдвигаемых как в рамках администрации, так и независимо от нее.
It coordinates initiatives to promote sustainable development both within and outside the Administration.
- на равной основе выдвигать кандидатуры мужчин и женщин на все руководящие должности в своих исполнительных органах;
- Promoting men and women equally to all leadership positions in their executive bodies.
Выдвигает стратегии, программы и проекты для соответствующих регионов, направленные на укрепление сотрудничества и интеграцию;
Promote, in the respective regions, policies programmes and projects aimed at strengthening cooperation and integration;
гл.
Предполагается, что их рост до 1997 года вызван тем, что население перестало бояться выдвигать обвинения по мере роста уровня своей осведомленности.
The increase until 1997 is presumably due to a rise in the willingness to file charges as public awareness increased.
Ссылка на "пропаганду против Исламской Республики Иран" заставляет серьезно усомниться в реальном характере и мотивах выдвигаемых против него обвинений.
The reference to "propaganda against the Islamic Republic of Iran" gives rise to serious doubts about the real nature of and the motivation for the charges brought against him.
В связи с событиями последнего времени, в частности разгоранием регионального вооруженного конфликта на южной периферии бывшего Советского Союза, выдвигаются требования о пересмотре этого Договора.
Recent developments, in particular the upsurge of regional armed conflicts at the southern periphery of the former Soviet Union, had given rise to demands for a revision of the CFE Treaty.
С учетом всего вышесказанного Организация действует более рационально и напряженно и должна сохранять определенный потенциал для того, чтобы быть способной решать те задачи, которые продолжает выдвигать динамично развивающийся мир.
All told, the Organization is working smarter and harder, and must maintain a level of fitness to be able to rise to the tasks which a dynamic world continues to create.
Подобная статья может создать прецедент на основании которого могут выдвигаться требования о предоставлении в договорах исключительного режима для многих других заслуживающих этого групп.
Such an article could establish a precedent that might give rise to claims for treaty exemptions for many other meritorious groups.
Тревожное время, в которое мы живем, выдвигает перед нами необходимость отказаться от подобных увязок и узких интересов и откровенно обсудить вопрос о том, как осуществить реформу работы этого Комитета.
The perilous times that we live in demand that we rise above linkages and parochial concerns by taking an honest look at how to reform the work of the Committee.
Несправедливо выдвигать перед африканскими странами требование конкурировать с теми, экономический подъем которых был обусловлен богатством Африки и развитие которых обеспечивается за ее счет.
It is not fair to ask African countries to compete with those whose rise was due to Africa's bounty, and whose development was accomplished at its expense.
Даже подъем экстремистских движений, выдвигающих требование о том, чтобы женщины не занимались управлением государственными делами, не положил конец политике эмансипации женщин.
Even the rise of extremist movements, with their demands for women to withdraw from public activity, had not brought to a halt the policy of women's emancipation.
Системе Организации Объединенных Наций, прежде всего Комиссии и ЮНКТАД, следует и впредь выдвигать инициативы в отношении укрепления своих учреждений, с тем чтобы помочь развивающимся странам ответить на этот вызов.
The United Nations system, in particular the Commission and UNCTAD should continue initiatives to strengthen their institutions with a view to helping developing nations rise to that challenge.
С учетом этих обстоятельств Комитет отмечает, что представленная заявителем жалоба не дает никаких оснований выдвигать претензии в связи с положениями Конвенции.
In the circumstances, the Committee observes that the complaint, as formulated, does not give rise to any arguable claim under the Convention.
Так что, оставь свои документы, мы посмотрим и дадим тебе знать, можно ли на основе этого выдвигать обвинение, которое не будет отменено в апелляционной инстанции.
So, leave your stuff, we'll take a look, and we'll let you know if it rises to the level that we can prosecute, one that won't be reversed on appeal.
гл.
Очень часто в качестве условий для предоставления средств выдвигаются приоритетные цели и планы доноров.
Often, interventions get hijacked by donors' agendas and priorities.
Ведь нельзя же то и дело твердить "нет" или выдвигать предложения, у которых, как вам известно, не будет никаких шансов снискать себе поддержку.
You cannot simply continue saying no, or making proposals which you know will stand no chance of getting any support.
Время от времени выдвигаются предложения и идеи, нацеленные на то, чтобы убедить нас отказаться от проведения полной и всеобъемлющей реформы или заставить нас на данном этапе удовлетвориться частичной реформой.
Proposals and suggestions designed to convince us to give up the ambition of full and comprehensive reform or to try to get us to be satisfied with partial reform for the time being have been advanced at various times.
Такие внутренние процедуры должны обеспечивать распространение информации и получение отзывов о предлагаемых подходах или выдвигаемых идеях.
This internal process consists both of disseminating information and getting feedback on a suggested approach or idea.
Специальному докладчику следовало бы учитывать их и стремиться к установлению конструктивного диалога с правительством Ирака, что позволило бы выявить причины выдвигаемых против него обвинений.
The Special Rapporteur should have taken those factors into consideration and worked towards establishing a constructive dialogue with the Iraqi Government which would get to the root of the charges levelled against it.
В рамках такой политики он даже выдвигает обвинения в адрес Турции в тщетной попытке добиться ответа и тем самым отстранить от переговоров сторону киприотов-турок и определить в качестве своего основного партнера Турцию.
In keeping with this policy, he even focuses his accusations on Turkey in a vain effort to solicit a response, and thereby effectively get rid of the Turkish Cypriot side and establish Turkey as his main counterpart.
Кооперативы либо сами выступают с новыми инициативами, либо заблаговременно получают от правительств информацию о планируемых поправках к законам, и им предлагается выдвигать предложения, предоставлять консультации в отношении законопроектов о кооперативах и участвовать в их разработке.
Cooperatives either initiate innovations or get early information from the Government on planned amendments in legislation and are invited to submit proposals, to consult on and to participate in drafting legislation on cooperatives.
Несмотря на отсутствие каких бы то ни было правовых барьеров, лишь немногие женщины выдвигают свои кандидатуры на выборах и еще меньшему числу из них удается победить.
No legal barriers hinder women's participation, yet few opt to stand for elections, and fewer still succeed in getting elected.
Каждый вставал и выдвигал свои предложения.
Everybody was getting up and making suggestions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test