Примеры перевода
прил.
Вторичное пылеулавливание (включая обработку жидкого металла и вторичную металлургию):
Secondary dedusting (including hot metal treatment and secondary metallurgy):
прил.
О безопасном воздействии вторичного табачного дыма не может быть и речи.
There is no safe level of exposure to second-hand smoke.
- применять те же самые принципы к вторичным поставщикам.
apply the same principles to second-level suppliers.
Проникающая рана груди и и вторичный пневмоторакс.
I got a penetrating chest wound - and a second pneumothorax.
Происходило это уже почти пред самым вторичным появлением нашего героя на сцену нашего рассказа.
All this happened just before the second appearance of our hero upon the scene.
Насколько стало известно, вторичный обыск в резиденции Пожирателя смерти не принес ощутимых результатов.
This second search of the Death Eaters residence does not seem to have yielded any results.
За молодой вдовой с четырьмя или пятью малыми детьми на руках, которая среди средних или низших слоев населения в Европе имела бы мало шансов вступить вторично в брак, здесь часто ухаживают, как за какой-то находкой.
A young widow with four or five young children, who, among the middling or inferior ranks of people in Europe, would have so little chance for a second husband, is there frequently courted as a sort of fortune.
прил.
Такие вторичные нормативные документы, известные под названием "правил и положений", могут служит основой для решений суда, за исключением тех случаев, когда установлено, что они противоречат основному закону.
Referred to as Rules and Regulations, these type of subordinate legislations are enforceable in court, unless found ultra vires the parent law.
В каждом случае преимущественной силой обладает одно международное обязательство, и никакое государство не имеет права требовать выполнения "вторичного", "подчиненного" или "отмененного" положения.
In each case, one international obligation prevails, and no State has any right that the “subordinate”, “suppressed” or “repealed” provision should be complied with.
Согласно заявлению председателя военного суда Специальному докладчику, суд считает, что международное право является вторичным по отношению к внутреннему законодательству.
According to what the President of the Military Court told the Rapporteur, the Court interprets international law as subordinate to domestic law.
Она также показала, что основное внимание уделяется репродуктивной функции и концептуализации сексуальности как вторичной по отношению к детородной функции.
It also showed that the focus is on reproduction, conceptualizing sexuality in a subordinate way in relation to reproduction.
Риск долгосрочной безработицы для старших работниц выше, чем для более молодых, хотя пол, судя по всему, играет в этом плане лишь вторичную роль.
The risk of long-term unemployment is greater for older female workers than for younger ones, while gender apparently plays a subordinate role in this regard.
f) существованием вторичных норм, ведомственных предписаний и инструкций, позволяющих ограничивать свободу детей без соблюдения в полной мере положений уголовного, уголовно-процессуального и уголовно-исполнительного законодательства.
(f) The existence of subordinate norms and departmental regulations and instructions that allow the restriction of freedom of children without fully complying with the provisions of the criminal, criminal-procedural and criminal-executive legislation.
MDV/CO/3, пункт 17) выразил озабоченность в связи с тем, что в государстве-участнике женщины и девочки по-прежнему играют вторичную и подчиненную роль в рамках семьи, и что по-прежнему существуют глубоко укоренившиеся традиционные стереотипные представления.
CO/3, para. 17), expressed concern about the subordinate and subservient roles that women and girls continued to play within the family and the deep-rooted, traditional stereotypical attitudes that persisted in the State party.
Благосостояние людей никогда не должно быть вторичным по отношению к проблемам охраны окружающей среды.
The welfare of human beings should never be subordinated to environmental concerns.
Вместе с тем Специальный докладчик с сожалением обращает внимание на позицию председателя Военного суда, который заявил, что суд считает нормы международного права вторичными по сравнению с нормами внутригосударственного законодательства и что при коллизии этих норм верховенствуют последние, что противоречит положениям статьи 27 Венской конвенции о праве международных договоров.
However, he regrets the stance taken by the President of the Military Court, who maintains that the Court interprets international law as subordinate to domestic law, so that the latter is applied whenever there is any conflict between them, contrary to the provisions of article 27 of the Vienna Convention on the Law of Treaties.
прил.
Результаты тесного сотрудничества с другими департаментами и организациями системы Организации Объединенных Наций и прогресс в деле развития партнерских взаимоотношений с важными вторичными распространителями информации, что является "одним из основных компонентов новой направленности политики в области коммуникации" и что должно привести к более эффективному использованию ограниченных ресурсов, имеющихся в распоряжении Департамента" (см. A/AC.198/1998/2, резюме, восьмой пункт), также требуют своего анализа на более позднем этапе с целью оценки того, в какой мере эта направленность способствует осуществлению рекомендаций 2.B, 4, 5, 10.B, 11, 12, 13 и 16.
The results of the closer collaboration with other departments and organizations of the United Nations system, and progress in building partnerships with important redisseminators of information, which is “a key feature of the new orientation of communications policies” and which should lead to better “use of the limited resources available to the Department” (see A/AC. 198/1998/2, summary, eighth paragraph), also needs to be reviewed at a later time to assess to what extent this orientation contributed to the implementation of recommendations 2.B, 4, 5, 10.B, 11, 12, 13 and 16.
В отношении проблемы презумпции, связанной с тем обстоятельством, что окончательное решение Совета по вопросам условно-досрочного освобождения о вторичном препровождении под стражу отчасти основывалось на том, что в тот момент автор ожидал суда по обвинению в сексуальном нападении на женщину (в чем он позднее был оправдан), государство-участник заявляет, что Совет не рассматривал вопрос о наличии его вины по этому обвинению.
On the presumption issue deriving from the fact that the Parole Board's final recall decision was based, in part, on the fact that at that point he was awaiting trial on a charge of male assault on a female (on which he was later acquitted), the State party argues that the Board was not considering his guilt or otherwise on this charge.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test