Перевод для "воплощенный" на английский
Примеры перевода
прил.
Гениальное воплощение в жизнь трех принципов
Brilliant embodiment of the three principles
гуманитарного измерения, воплощенного Сирией как колыбелью религии;
Humanitarian dimension embodied by Syria as the cradle of religion.
Терроризм является самим воплощением нетерпимости.
Terrorism represents the very embodiment of intolerance.
Организация Объединенных Наций является воплощением духа солидарности.
The United Nations embodies this spirit.
ЦРДТ как таковые являются воплощением этого нетерпеливого оптимизма.
The MDGs themselves embody this impatient optimism.
Ибо они есть само воплощение героизма, ниспосланного свыше!)
The most divine embodiment of heroism!)
4. Борьба за воплощение трех принципов национального воссоединения
4. The struggle for the embodiment of the three principles of
Спортсмены -- это воплощение духа олимпийских идеалов.
Athletes embody the spirit of the Olympic ideal.
Вы -- воплощение всех наших надежд на будущее.
You embody all our dreams for the future.
1. Сомали является воплощением боли и страданий.
1. Somalia embodies pain and suffering.
Воплощение враждебности и зла.
Embodies hostility and... outright evil.
Она воплощение доброты!
She is the embodiment of kindness!
Воплощение добра, укротитель зла.
The embodiment of good, foiler of evil.
Следующая серия: "Воплощение"!
Next time: "Ark of Embodiment".
Вы воплощение разума.
You are the embodiment of Reason.
Полное паранормальное трансферальное воплощение.
It's a full paranormal transferal embodiment.
Кто был воплощением перемен?
Who was the embodiment of change?
Воплощением отчаяния и безысходностти.
The embodiment of desperation and despair.
Сам ты суть воплощение логики – ментат.
You're the embodiment of logic—a Mentat.
Он верил Дамблдору, считал его воплощением добра и мудрости, а теперь все это рассыпалось прахом.
He had trusted Dumbledore, believed him the embodiment of goodness and wisdom.
прил.
Без их воплощения в человеческой деятельности и институтах человеческого общества ценности являются не более чем платоническими идеями.
Short of incarnation into human actions and institutions, values are only platonic ideas.
Оккупация Израилем арабских земель является наивысшим воплощением террора и его основной причиной в нашем регионе.
The Israeli occupation of Arab lands is the ultimate incarnation of terror and its main cause in our region.
Бывший Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций д-р Бутрос Бутрос-Гали охарактеризовал ВФАСООН как "... воплощение в жизнь торжественного заявления, с которого начинается Преамбула Устава Организации Объединенных Наций - "Мы, народы Объединенных Наций ..."
Former United Nations Secretary-General Boutros Boutros-Ghali, has described WFUNA as the incarnation of the compelling declaration with which the Preamble of the United Nations Charter begins, “We the peoples of the United Nations ...”
Сначала она соблюдалась 7 дней до начала и 7 дней после окончания Игр, с тем чтобы обеспечить спортсменам, зрителям и другим людям безопасное путешествие на Олимп и обратно. <<Олимпийское перемирие>> явилось воплощением высоких идеалов Олимпийских игр.
It was observed for 7 days before the beginning, and 7 days after the end, of the Games, in order to allow athletes, spectators and all others to safely travel to and from Olympia. The Olympic Truce was the incarnation of the lofty ideals enshrined in the Olympic Games.
Она является воплощением истинных надежд и чаяний народов этой планеты, которые надеются благодаря действиям данной Организации добиться лучшей жизни.
It is an incarnation of the very hopes and aspirations of the people of this planet who hope, through the actions of the Organization, to achieve a better life.
Для Мали Организация Объединенных Наций остается живым воплощением надежды на мир и безопасность.
For Mali, the United Nations remains the living incarnation of this hope for peace and security.
Усиление призывов к сохранению коллективной памяти, воплощенной в исторических и культурных достижениях, очевидно, говорит о том, что назрела необходимость расширения сотрудничества между государствами в области оказания содействия возвращению и реституции культурных ценностей.
Amid growing appeals for the preservation of the collective memory incarnated in historic and cultural achievements, there is obviously a need for enhanced cooperation among States in the sphere of the return and restitution of cultural property.
В течение всего периода своего существования Организация Объединенных Наций является не только главным, если не единственным, воплощением глобального духа надежды.
Throughout its existence, the United Nations has not just constituted the main, if not the only, incarnation of the global spirit of hope.
167. И наконец, доводы Армении в отношении того, что заявление Азербайджана о том, что он является преемником государства Азербайджан 1918 - 1920 годов, означают, что Азербайджан унаследовал границы своего бывшего воплощения, являются в той же мере обманчивыми.
Finally, Armenia's arguments that Azerbaijan proclamation that it succeeded to the 1918-20 state of Azerbaijan meant that Azerbaijan succeeded to the boundaries of its former incarnation is equally fallacious.
Нас интересует не внешние признаки демократии, а безопасность политической системы, как воплощение духа демократии.
We are not concerned with the dressings of democracy, but with the safety of the political system as the incarnation of the democratic spirit.
Ты воплощение телевидения.
You're television incarnate.
- Воплощение проницательности.
Oh, perspicacity incarnate.
Мы - воплощение чего-то.
We incarnate something.
От прикосновения его губ она расцвела для него как цветок, и воплощение совершилось.
At his lips' touch she blossomed for him like a flower and the incarnation was complete.
Бэк действительно казался воплощением дьявола, когда гнался за ними по пятам, преследуя их между деревьями, как оленей.
And truly Buck was the Fiend incarnate, raging at their heels and dragging them down like deer as they raced through the trees.
Ненавижу я вас, Гаврила Ардалионович, единственно за то, – вам это, может быть, покажется удивительным, – единственно за то, что вы тип и воплощение, олицетворение и верх самой наглой, самой самодовольной, самой пошлой и гадкой ординарности! Вы ординарность напыщенная, ординарность не сомневающаяся и олимпически успокоенная;
I hate you, Gavrila Ardalionovitch, solely (this may seem curious to you, but I repeat)--solely because you are the type, and incarnation, and head, and crown of the most impudent, the most self-satisfied, the most vulgar and detestable form of commonplaceness. You are ordinary of the ordinary;
Зато Джо, с какой бы стороны Шпиц ни пытался на него напасть, всякий раз поворачивался к нему, весь ощетинившись и заложив назад уши. Он грозно рычал и с невероятной быстротой щелкал зубами, а глаза у него сверкали, как у дьявола; это было воплощение враждебности и вместе с тем ужаса.
But no matter how Spitz circled, Joe whirled around on his heels to face him, mane bristling, ears laid back, lips writhing and snarling, jaws clipping together as fast as he could snap, and eyes diabolically gleaming—the incarnation of belligerent fear.
прил.
Подождите, и это предполагаемое воплощение Мишель Бахмэн?
Hang on. Is that supposed to be a Michele Bachmann impersonation?
Хорошо, ты скажи, Я думаю, что ты делаешь отличное воплощение одного.
Well, I've gotta say, I think that you do an excellent impersonation of one.
До чего остроумное воплощение глупого, бедного человека!
What a clever impersonation of a stupid poor person.
Это очень хорошее воплощение образа Peugeot.
That is a very good impersonation of a Peugeot.
Как насчёт значка за лучшее воплощение синего пиджака?
How about a plaque for Best Impersonation of a Blue Blazer?
Твоё воплощение Беара Гриллза?
Your Bear Grylls impersonation?
Я могу рассказать правду о Всевышнем, воплощение которого ты выбрал.
See, I can reveal the truth about the Supreme Being you've chosen to impersonate.
прил.
Право всех людей на участие в общественных делах, будь то непосредственно или через свободно избранных представителей, имеет первостепенное значение для воплощения в жизнь идеалов самоопределения.
Central to the enjoyment of the ideals of self-determination was the right of all persons to participate in public affairs, directly or through freely chosen representatives.
Наземные мины являются воплощением зла, уничтожающего физическое здоровье и жизнь человеческой личности.
Landmines are the very negation of the physical integrity and life of the human person.
59. Создание Министерства юстиции, а также судов и трибуналов служит практическим воплощением принципа защиты права на жизнь и личную безопасность.
59. The establishment of the Ministry of Justice and the courts is a means of protecting the right to life and security of the person.
k) пропаганду выработанных Организацией Объединенных Наций Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов и разработку стратегий воплощения этих правил в жизнь.
(k) Promoting the United Nations Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities and developing strategies for implementing the Rules.
Личное, общественное и планетарное благополучие может быть достигнуто лишь в том случае, если эти пять существенно важных элементов получат практическое воплощение.
Our personal and social well-being and that of the planet can only be achieved if those five essential pillars exist.
29. Создание Министерства юстиции, а также судов и трибуналов служит практическим воплощением принципа защиты права на жизнь и личную безопасность.
29. The establishment of the Ministry of Justice and the courts is a means of protecting the right to life and security of the person.
Это связано с определенным риском и требует жертвы от такого человека, как Вы, чья жизнь является воплощением высоких идеалов.
It is a risky position and one which requires sacrifice for a person like yourself, whose life has been a testament to his lofty values.
В общем праве получило воплощение право на личную свободу и естественное правосудие.
The right to personal liberty and to natural justice was enshrined in common law.
13) Возложение материальной ответственности на оператора или на какое-либо отдельное лицо или образование считается воплощением принципа "загрязнитель платит".
(13) Channelling of liability to the operator or a single person or entity is seen as a reflection of the "polluter pays" principle.
Пуаро - воплощенная осмотрительность.
The Poirot is the discretion in person!
Она была очень молода и застенчива, но когда начинала танцевать... то становилась воплощенным южным ветром Сирокко!
She was very young and very shy, but when she started to dance ... she was the Scirocco in person!
Когда она переходит... вроде как... в одно из ее... воплощений, личностей, одна из них, нашего возраста.
When she transitioned... like... one of her... alters, like one of the personalities, is our age.
И все эти пропавшие мужчины воплощение мужественности?
And these missing persons, they're all strong, male role models?
Слушайте, он, может, и был идеальным промоутером "Сладкой мести", но вебсайт был моей идеей, воплощенной моими инвесторами и моими серверами.
Look, he might have been the perfect person to promote Sweet Revenge, but the website was my idea, put together with my investors and my servers.
Каждый побег был тщательно спланирован и стал практически воплощением постоянства. До сих пор Карл удерживал свой рекорд успешных разрывов со своими женщинами.
every retreat was always meticulously planned, right down to the personalized stationary, hence his record of successful getaways from women who did not want to see him go.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test