Перевод для "вонючка" на английский
Вонючка
сущ.
Примеры перевода
сущ.
Отлично, американцы справились, давайте заберем этого вонючку!
The Yanks are okay! - Now let's bury that damn skunk! - Yes, sir!
Ты вонючка, вот!
You're the skunk, nerd!
Думаю, "Вонючки за работой" уже занято.
I guess "Skunk Works" is taken.
- Задрали морскую вонючку.
Scratch one sea skunk.
Операция "вонючка".
A skunk-works operation.
У твоего кузена Юбера, или у этого другого вонючки?
Your cousin or that other skunk?
Ах ты, мелкая вонючка!
Oh, you little skunk!
Лила, в намордник эту вонючку!
Leela, muzzle that skunk.
сущ.
Ты отсталая ненормальная, анализная вонючка!
You're a stupid idiot stinker BM!
Послушайте, Вонючка...
Look, Stinker.
А ах ты, вонючка!
Why, you stinker!
Вонючка, ты чего так долго?
Hey, stinker, what took you so long?
Моя маленькая вонючка.
That's my little stinker.
Ах ты, маленькая вонючка.
Oh, you little stinker
- Ты вонючка, я уже заволновалась.
- You stinker, I was worried.
Да залезай ты, вонючка мелкая.
Get in there, you little stinker.
– Да уж постараюсь, – обещал Сэм, – хотя, как подумаю про Вонючку этого, во всю глотку охота орать.
‘I’ll try,’ said Sam, ‘but when I think of that Stinker I get so hot I could shout.’
Скорее уж, рассудил Сэм, Смеагорл и Горлум (или, как он их называл про себя, Липучка и Вонючка) помирились и договорились: оба одинаково не хотели, чтоб Фродо сцапали и Кольцо досталось Врагу;
Sam’s guess was that the Sméagol and Gollum halves (or what in his own mind he called Slinker and Stinker) had made a truce and a temporary alliance: neither wanted the Enemy to get the Ring;
Он же все-таки наполовину Вонючка, ну, вы меня поняли, прежний Горлум-лиходей, а сейчас вроде как больше, чем наполовину. Сперва-то он, будьте уверены, меня попробует придушить. Худо мы с ним ладим, не нравится ему Сэм, нет-ссс, моя прелесть, ссовсем не нравится.
I don’t feel too sure of him. There’s a good deal of Stinker — the bad Gollum, if you understand me — in him still, and it’s getting stronger again. Not but what I think he’d try to throttle me first now. We don’t see eye to eye, and he’s not pleased with Sam, O no precious, not pleased at all.’
– Вот управимся с ним – и сразу потом отдохнете, – неловко проговорил он, не зная, что сказать. «Словами делу не поможешь, – сказал он себе, собирая выброшенные вещи: не оставлять же здесь, на виду, мало ли кому они попадутся на глаза? – Вонючка-то, слышно, кольчугу подобрал, но уж меч ему шиш. Он и так, без меча, зверюга страшная. И чтобы он, гадина, кастрюльки мои хоть пальцем тронул?» Он оттащил весь тюк к дымящейся расселине и сбросил его вниз.
‘Then the sooner we’re rid of it, the sooner to rest,’ he said haltingly, finding no better words to say. ‘Talking won’t mend nothing,’ he muttered to himself, as he gathered up all the things that they had chosen to cast away. He was not willing to leave them lying open in the wilderness for any eyes to see. ‘Stinker picked up that orc-shirt, seemingly, and he isn’t going to add a sword to it. His hands are bad enough when empty.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test