Перевод для "вознаграждать" на английский
Примеры перевода
гл.
Сотрудников следует вознаграждать за обмен знаниями, а подразделения следует вознаграждать за стимулирование сотрудничества.
Employees should be rewarded for sharing what they know, and departments should be rewarded for fostering collaboration.
Агрессоры не могут и не должны вознаграждаться.
Aggressors cannot and should not be rewarded.
Она вознаграждает терпение, а не ненависть.
It rewards tolerance, not hatred.
Несправедливость и агрессия не должны и не могут вознаграждаться.
Injustice and aggression cannot and should not be rewarded.
Нельзя вознаграждать агрессора еще даже до того, как начались переговоры.
The aggressor cannot be rewarded before negotiations even begin.
Мы не собираемся вознаграждать за эту агрессию.
We are not going to reward this aggression.
Предотвращение не вознаграждается в той мере, в какой это необходимо.
Prevention is not rewarded to the extent needed.
Мы будем вознаграждать за достигнутые успехи.
We will reward performance.
Говорят, терпение вознаграждается.
Talk about patience being rewarded.
- Она по-своему вознаграждается!
It had its rewards!
Высокий риск, высоко вознаграждается.
High risk, high reward.
А доброту важно вознаграждать.
It's important to reward kindness.
- Верность всегда вознаграждается.
I guess loyalty gets rewarded.
Нетерпение, с которым она ждала второго письма, было вознаграждено так, как обычно вознаграждается всякое нетерпение.
Her impatience for this second letter was as well rewarded as impatience generally is.
Поэтому он стремится привлекать отовсюду работников и вознаграждать их самой щедрой заработной платой.
He is eager, therefore, to collect labourers from all quarters, and to reward them with the most liberal wages.
Рабочий бывает богат или беден, он хорошо или плохо вознаграждается в зависимости от действительной, а не номинальной цены его труда.
The labourer is rich or poor, is well or ill rewarded, in proportion to the real, not to the nominal price of his labour.
Труд там вознаграждается так хорошо, что большое количество детей не только не служит обузой, но является источником богатства и благополучия для их родителей.
Labour is there so well rewarded that a numerous family of children, instead of being a burthen, is a source of opulence and prosperity to the parents.
С первого взгляда представляется нелепым, что мы презираем этих людей и вместе с тем вознаграждаем их таланты с самой расточительной щедростью.
It seems absurd at first sight that we should despise their persons and yet reward their talents with the most profuse liberality.
В большинстве стран оно, пожалуй, выше этого, поскольку лица, стоящие во главе правительства, склонны вознаграждать как себя самих, так и своих непосредственных подчиненных в большей мере, чем это необходимо.
They are, perhaps, in most countries, higher than it requires; the persons who have the administration of government being generally disposed to reward both themselves and their immediate dependants rather more than enough.
Он привыкает помогать в этой работе своим соседям, которые вознаграждают его таким же способом — скотом и дичью, пока, наконец, он не признает выгодным для себя целиком отдаться этому занятию и сделаться своего рода плотником.
He is accustomed to be of use in this way to his neighbours, who reward him in the same manner with cattle and with venison, till at last he finds it his interest to dedicate himself entirely to this employment, and to become a sort of house-carpenter.
Vol. I, cap. 25] все еще был убежден в действительном существовании этой чудесной страны и с большой горячностью и, смею сказать, с большой искренностью говорил о том, как был бы он счастлив понести свет Евангелия народу, который в состоянии так хорошо вознаграждать благочестивые усилия своего миссионера.
More than a hundred years after the death of that great man, the Jesuit Gumila was still convinced of the reality of that wonderful country, and expressed with great warmth, and I dare to say with great sincerity, how happy he should be to carry the light of the gospel to a people who could so well reward the pious labours of their missionary.
эта профессия, как и многие другие либеральные и уважаемые профессии, с точки зрения денежной выгоды, очевидно, недостаточно вознаграждается.
and that, as well as many other liberal and honourable professions, are, in point of pecuniary gain, evidently under-recompensed.
Уровень жизни садоводов, обычно скромный и всегда умеренный, показывает нам, что их искусство, по общему правилу, не вознаграждается чрезмерно.
The circumstances of gardeners, generally mean, and always moderate, may satisfy us that their great ingenuity is not commonly over-recompensed.
Если они побеждают, то все, принадлежащее побежденному племени, вознаграждает победителя; если они разбиты, то все теряют; не только их стада, но их женщины и дети становятся добычей победителя.
If they conquer, whatever belongs to the hostile tribe is the recompense of the victory. But if they are vanquished, all is lost, and not only their herds and flocks, but their women and children, become the booty of the conqueror.
вознаграждаемую деятельность для членов семьи
freely to choose a remunerated activity for members of a migrant
равное обращение в осуществлении вознаграждаемой деятельности 187 - 192 66
the exercise of a remunerated activity 187 - 192 53
Мы, конечно, нуждаемся в том, чтобы наша работа ценилась и вознаграждалась.
Of course we need to be valued and remunerated for our efforts.
В настоящее время работа подобного рода не вознаграждается вовсе.
At present, such work is not remunerated at all.
Урок номер три. Всегда вознаграждай своих работников.
Lesson number three: always remunerate the workers.
57. В соответствии со статьей 28 Конституционного акта переходного периода труд, рассматриваемый в ней как незыблемое право и обязанность, должен справедливо и достойно вознаграждаться.
57. Article 28 of the Constitutional Act proclaims work to be both a right and a sacred duty which entails, as appropriate, the payment of fair and worthy compensation.
Важно, чтобы труд сотрудников Организации Объединенных Наций вознаграждался должным образом и чтобы условия их службы определялись объективно.
It is essential that the staff of the United Nations be fairly compensated and that their conditions be determined in an objective manner.
27. Для современных операций по поддержанию мира требуются такие системы контрактов, которые гибки по характеру, обеспечивают возможность реагирования на изменяющиеся потребности Организации и предусматривают условия службы, позволяющие надлежащим образом вознаграждать сотрудников, а также привлекать и удерживать на службе квалифицированные кадры.
27. Modern peacekeeping operations require contractual arrangements that are flexible and responsive to organizational needs and provide conditions of service that adequately compensate staff as well as attract and retain quality personnel.
В отношении права на труд Конституция предусматривает целый ряд гарантий: одна из них - с явными социальными последствиями - является обязательством государства обеспечивать условия, с тем чтобы все лица занимались честным и полезным трудом, который вознаграждался бы надлежащим образом; (...) Иными словами, Конституция содержит требование в отношении проведения политики полной занятости, которая была бы иллюзорной или не была бы таковой, если бы на ее основе иностранцы не допускались бы к рабочим местам.
The Constitution creates a series of guarantees around the right to labour: one, with clear social repercussions, is that it obliges the State to strive to see that everyone has lawful and useful employment, duly compensated; (…).Accordingly, the Constitution requires a policy of full employment, which would not offer genuine full employment if it were based simply on excluding foreigners from jobs.
Работа по дому, осуществляемая супругом или сожителем, должна учитываться и справедливо вознаграждаться в особых случаях, когда данный человек находится в неблагоприятных экономических условиях.
The work of the spouse or partner in the household shall be taken into account in order to ensure equitable compensation, especially in situations in which he or she may be at an economic disadvantage.
Настало время решать эту проблему техническими и -- в особенности -- политическими средствами, приняв новый экономический подход, при котором вознаграждается производство стоимости, а не только лишь товара.
It is time to tackle the issue in a technical way, and especially in a political way, initiating a new economic approach that compensates the creation of value, and not only the creation of goods.
Определенное жалованье было назначено судьям, которое, как предполагалось, вознаграждало их за потерю их доли в прежних доходах от судопроизводства, подобно тому как налоги более чем вознаграждали государя за его потери.
Fixed salaries were appointed to the judges, which were supposed to compensate to them the loss of whatever might have been their share of the ancient emoluments of justice, as the taxes more than compensated to the sovereign the loss of his.
гл.
Поэтому необходимо предпринимать усилия в целях создания новой полицейской системы, подчиняющейся гражданским органам власти, что позволит набирать сотрудников, готовых служить интересам общества, давать им адекватную профессиональную подготовку и соответствующим образом вознаграждать их работу.
To this end, efforts must be made to set up a new police system which is answerable to the civilian authorities and will permit the recruitment of public-spirited personnel, provide them with suitable professional training and pay them appropriately.
Соглашение будет иметь реальную ценность лишь тогда, когда будет четко продемонстрировано, что агрессия не вознаграждается и что нормы международного права соблюдаются.
It is when it is clearly demonstrated that aggression does not pay and that international law is respected that the agreement will truly be of value.
АССЕДИК посчитала, что эта не вознаграждаемая, но заблаговременно не заявленная деятельность является несовместимой со статусом лица, ищущего работу. 14 ноября 1997 года АССЕДИК направила еще одно письмо, в котором говорилось, что автор обязан возместить в течение одного календарного месяца всю сумму пособий, полученных за 20 предыдущих месяцев.
ASSEDIC deemed that this unpaid work which he had failed to declare at the proper time was incompatible with the status of jobseeker. On 14 November 1997, ASSEDIC wrote again stating that the author was obliged to pay back all the benefits he had received over the past 20 months within 30 days.
b) созданию рабочих мест, где труд будет вознаграждаться с учетом производительности;
(b) Job creation, with pay based on productivity;
Выплата низкой заработной платы необязательно предполагает нежелание работодателя надлежащим образом вознаграждать труд работников.
Being underpaid does not necessarily imply unwillingness on the part of the employer to pay the right amount.
Право на труд, на свободное выполнение своей трудовой деятельности, в равных и удовлетворительных условиях труда, гарантированное защитой от безработицы, вознаграждаемого равной зарплатой за равный труд и обеспечиваемого справедливой и удовлетворительной оценкой труда.
The rights to work, to free choice of employment, to just and favourable conditions of work, to protection against unemployment, to equal pay for equal work, to just and favourable remuneration
Мисс Лэйн часто говорила, что вершина и слава жизни – характер, и что жизнерадостная устремлённость вознаграждается.
'Miss Lane used to say 'that the crown and glory of life is character 'and that cheerful persistence pays off.'
Вежливость и готовность открыть ворота для видных людей, всегда вознаграждаются.
It pays off to be polite and open the gate for prominent people.
Внимательный взгляд вознаграждается.
A second look usually pays off.
Оно всегда вознаграждается, потому что преступник всегда ошибается.
It always pays off because the criminal always messes up.
но он вознаграждает себя сам своей гордостью.
Very well; and could be content to give him good report fort, but that he pays himself with being proud.
О стариках, которые посылали молодежь к нему, чтобы перенять приемы «колдовского боя»; о стариках, которые теперь внимательно выслушивали его на Совете и следовали его планам, а затем вознаграждали его наивысшей у фрименов похвалой: «Твой план удался, Муад'Диб».
He thought of the power he wielded in the face of the pogrom—the old men who sent their sons to him to be trained in the weirding way of battle, the old men who listened to him now in council and followed his plans, the men who returned to pay him that highest Fremen compliment: "Your plan worked, Muad'Dib."
гл.
Знаешь, Петерсон, быть тем, кто видит то, что не видят другие, не всегда вознаграждается.
You know, Patterson, it's not always gratifying to be the person who sees things that no one else can see.
гл.
Праведные правила - это: вознаграждать за заслуги, за лесть, за старание и за сотрудничество.
The four righteous rules are to repay for merits, to flatter, to liaise and to ally.
Так... Фрэнк Джордино вознаграждает за преданность.
This-- is how Frank Giordino repays loyalty.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test