Перевод для "возможности" на английский
Возможности
сущ.
Примеры перевода
сущ.
Функциональные возможности имущества в конечном счете приводят к ограничению оперативных возможностей контингентов.
The functional capabilities of the equipment ultimately reduce the operational capabilities of the contingents.
Потребности и возможности
Needs and capabilities
А. Технические возможности
A. Technical capabilities
У них есть для этого возможности.
They have the capability.
Технические возможности
Technical capabilities
Вы сомневаетесь в наших возможностях?
You question our capabilities?
Речь идёт о наших возможностях!
It's about capability.
Беспроводных, с возможностью удаленной записи.
Wireless, remote taping capability.
- Да, возможности их построить.
- Capability, yes.
Их численность, возможности.
Their numbers, their capabilities.
Возможно существование жизни.
Capable of supporting life.
Я знаю твои возможности.
I know your capabilities.
Знаешь их возможности.
You know their capabilities.
Поэтому неудивительно, что он еще не доведен до возможной степени совершенства.
We should not wonder, therefore, if it has not yet been brought to that degree of perfection of which it seems capable.
– Твоя мать хотела, чтобы именно я сказал тебе… Видишь ли, сын, возможно, у тебя имеются способности ментата.
Your mother wanted me to be the one to tell you, Son. You see, you may have Mentat capabilities.
Ее возможные размеры поэтому в известной мере беспредельны в сравнении с размерами двух других видов торговли, и она способна поглотить наибольшие капиталы.
Its possible extent, therefore, is in a manner infinite in comparison of that of the other two, and is capable of absorbing the greatest capitals.
После того как арендаторы сделались таким образом независимыми, а дворня была распущена, крупные землевладельцы лишились возможности мешать регулярному отправлению юстиции или нарушать общественный мир в деревне.
The tenants having in this manner become independent, and the retainers being dismissed, the great proprietors were no longer capable of interrupting the regular execution of justice or of disturbing the peace of the country.
Многие обладают ими в совершенстве, но пренебрегают использовать их таким образом, и еще большее число людей способно приобрести эти таланты, если окажется возможным использовать их без нарушения приличий.
Many people possess them in great perfection, who disdain to make this use of them; and many more are capable of acquiring them, if anything could be made honourably by them.
А между тем во всех больших странах Европы до сих пор остается невозделанной много хорошей земли, а большая часть возделываемой земли далеко не улучшена еще в такой мере, в какой это возможно.
In all the great countries of Europe, however, much good land still remains uncultivated, and the greater part of what is cultivated is far from being improved to the degree of which it is capable.
Такие крестьяне, будучи свободными людьми, имеют право приобретать собственность, и, поскольку они получают известную часть продукта земли, они явно заинтересованы в том, чтобы весь продукт в целом был возможно более значителен и их доля была, таким образом, больше.
Such tenants, being freemen, are capable of acquiring property, and having a certain proportion of the produce of the land, they have a plain interest that the whole produce should be as great as possible, in order that their own proportion may be so.
Для того чтобы делать с прибылью земельные улучшения, требуется, как и во всех других коммерческих предприятиях, внимательно подмечать все возможные, хотя бы небольшие, сбережения расходов и небольшие выгоды, на что очень редко бывает способен человек, обладающий с рождения крупными средствами, если бы даже по своему характеру он и отличался бережливостью.
To improve land with profit, like all other commercial projects, requires an exact attention to small savings and small gains, of which a man born to a great fortune, even though naturally frugal, is very seldom capable.
Легко представить, как это разоблачение расстроило бедную Джейн, которая была готова пройти свой земной путь, убежденная, что всему человечеству свойственно меньше пороков, чем оказалось заключено в одном его представителе. Даже столь приятная ее сердцу возможность оправдать Дарси была не в силах ее утешить. И она со всей горячностью постаралась убедить сестру в существовании какого-то неизвестного обстоятельства, которое оправдывало бы одного человека и не бросало тень на другого.
What a stroke was this for poor Jane! who would willingly have gone through the world without believing that so much wickedness existed in the whole race of mankind, as was here collected in one individual. Nor was Darcy’s vindication, though grateful to her feelings, capable of consoling her for such discovery. Most earnestly did she labour to prove the probability of error, and seek to clear the one without involving the other.
сущ.
Местные возможности и условия
Local facilities and conditions
Наличие услуг и возможностей
Availability of services and facilities
Возможности для дальнейшего образования
Facilities for further education
Возможности в области изучения языка
Language facilities
Возможности для обслуживания Конференции
Conference facilities
Возможности для этого у них есть.
They have the facilities to do so.
- Есть такая возможность.
- There's a facility.
Просто переосмыслила себя по возможности.
Just re-familiarising myself with the facilities.
Наши медицинские возможности чрезвычайно ограниченны.
Our medical facilities are extremely limited.
Возможно, центр захватили террористы.
It's possible terrorists breached the facility.
Это хорошая возможность.
It's a good facility.
- Будь у меня возможности...
- If only I had facility... - You.
Как вам ваши новые возможности?
How do you like your new facilities?
Я знаю несколько прекрасных возможностей
I know some excellent facilities.
Если оно приносит с собой необходимость делать долги, оно одновременно с этим создает возможность к этому.
If it commonly brings along with it the necessity of borrowing, it likewise brings along with it the facility of doing so.
сущ.
А. Возможности системы
A. Scope of the system
Возможные варианты
Scope options
C. Возможности для диверсификации
C. Scope for diversification
Возможности для улучшения
The scope for improvement
Возможности для диверсификации
Scope for diversification
Здесь есть возможности для улучшения работы.
Here, there is scope for improvement.
3.4 ВОЗМОЖНОСТИ ДЛЯ СОГЛАСОВАНИЯ
3.4. Scope for harmonisation
- возможность карьерного роста;
scope for career development; and
Ищем улики и зацепки, и возможно целуемся.
Scoping out clues and leads, and possibly kissing.
Я не хотел бы ограничивать ваши возможности.
I'd hate to limit your scope.
- Но это за пределами наших возможностей.
- That's outside the scope.
Это расширило бы мои возможности.
It would broaden the scope of my powers greatly.
Паркет в елочку, масса возможностей.
Hungarian point parquet floor. Scope for development...
Возможность в возрасте двух лет?
Scope a two-year-old? It's dangerous.
Возможно, там платят больше.
There's more scope there.
Нечто такое, было за пределами твоих возможностей.
Something like that was well beyond your scope.
Ни малейшей возможности.
There is no scope for error.
Возможности увеличены увеличением длины тепловых волн.
The scope works along amplified thermal wavelengths.
сущ.
После интенсивных консультаций Конференция приняла решение по этому вопросу, которое носит перспективный и гибкий характер и открывает новые возможности в плане расширения взаимодействия.
Following intensive consultations, the Conference adopted a decision to that effect, which is forward-looking and evolutive, and which opens new vistas for increasing interaction.
На всей территории юга Африки откроются новые возможности для развития торговли, транспорта и связи.
New vistas for trade, transport and communication would be opened up throughout southern Africa.
Они способствуют поиску новых путей, позволяют выявить области возможных переговоров и достижения соглашений и тем самым укрепляют перспективы разоружения.
They have facilitated the exploration of new vistas, delineated areas for possible negotiations and agreements and thereby strengthened the prospects for disarmament.
В соответствии с Базельской конвенцией ОЭСР открыло новые возможности, приняв решение о том, что токсичные отходы могут и должны подвергаться захоронению в пределах расширенного географического региона ОЭСР.
Under the Basle Convention, the OECD has opened the vista by deciding that toxic waste can and must be disposed of within the broader geographical region of the OECD.
Это открывает перед целеустремленными и энергичными обществами возможности для повышения уровня жизни своего населения.
This has opened up vistas of opportunities for determined and committed societies to uplift the standard of living of their citizenry.
Принятие этого законопроекта увеличит число женщин на выборных должностях до 30 процентов и откроет новые перспективы в плане расширения возможностей женщин.
Its passage would increase the number of women in elective office by up to 30 per cent and open up new vistas of opportunity for women.
Подписание в сентябре 1993 года исторической Декларации принципов открыло широкие возможности для достижения прогресса в рамках ближневосточного мирного процесса.
The signing of the historic Declaration of Principles in September 1993 opened a wide vista of opportunities for progress in the Middle East peace process.
Кроме того, явное отсутствие прогресса по итогам Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров также ограничивает возможности продвижения вперед в развитии Африки.
In addition, the manifest lack of progress in the Doha Round of multilateral trade talks also constrains the vistas of Africa's development progress.
Все эти перемены открывают новые захватывающие перспективы в отношении расширения возможностей в области торговли, инвестирования и экономического сотрудничества.
All these changes have opened up exciting new vistas of opportunity for trade, investment and economic cooperation.
Поэтому мы призываем Агентство продолжать использовать и расширять потенциальные возможности, которые способна обеспечить ядерная технология в этих и других областях.
We thus call upon the Agency to continue to exploit and expand the vistas of opportunities which nuclear technology portends in these and other fields.
В вашей больнице, возможно.
Well, that may be true here at Bay Vista.
Джордж, как ты возможно знаешь мы с твоей матерью не переезжаем в Дель Бока Виста, во Флориду.
George, as you may be aware your mother and I are not moving to Del Boca Vista, Florida.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test