Перевод для "вздымающийся" на английский
Вздымающийся
прил.
Примеры перевода
прил.
Ах, тяжело представить такого дикаря, Неотёсанного и сурового, какой вздымался Прямо посередине поляны!
Ah, how hard a thing was that dick savage, rough and stern, towering right in the middle of the glade !
Я видел "Вздымающийся Ад" (1974)
I had seen Towering Inferno.
Ага, только его не было во "Вздымающемся аду", ты, глупый бобёр.
Yeah, he wasn't in The Towering Inferno, you dumb beaver.
Это легендарные Лунные горы, вздымающиеся в небо Африки на более, чем 5 000 метров.
These are the legendary Mountains of the Moon, towering over 5, 000 metres into the African sky.
Столбы - вздымающиеся облака пыли и водородного газа.
The pillars are towering clouds of dust and hydrogen gas.
Пара отличных сцен во "Вздымающемся аду"
Couple of great scenes in The Towering Inferno.
О, смотрите,смотрите, смотрите-- "Вздымающийся ад" показывают.
Oh, look, look, look-- The Towering Inferno is on.
Прихотью изначального творения, довершенной трудами древних мастеров, скала, которая вздымалась за нижней площадью, была устремлена к востоку, точно корабельный форштевень.
For partly in the primeval shaping of the hill, partly by the mighty craft and labour of old, there stood up from the rear of the wide court behind the Gate a towering bastion of stone, its edge sharp as a ship-keel facing east.
К полуночи извилистая, чуть заметная тропка вывела путников на узкий карниз – справа от них, в круговерти ветра, угадывалась пустота глубокой пропасти, а слева вздымалась отвесная стена. Они не одолели и четверти пути. Вскоре Фродо почувствовал на лице холодные уколы редких снежинок, а потом началась густая метель. Тьма, сделавшаяся вдруг сизо-белесой, стала вместе с тем еще непроглядней – согнутые фигуры Арагорна и Гэндальфа, до которых Фродо мог дотянуться рукой, скрылись в мутной метельной мгле.
The narrow path now wound under a sheer wall of cliffs to the left, above which the grim flanks of Caradhras towered up invisible in the gloom; on the right was a gulf of darkness where the land fell suddenly into a deep ravine. Laboriously they climbed a sharp slope and halted for a moment at the top. Frodo felt a soft touch on his face. He put out his arm and saw the dim white flakes of snow settling on his sleeve.
прил.
и шелковые снасти вздымались от прикосновенья ручек, по нежности похожих на цветок.
at the helm A seeming mermaid steers: the silken tackle Swell with the touches of those flower-soft hands,
Поэтому, мы не будем бояться... даже, если земля уйдёт из под ног... и горы исчезнут... в пучине морской... пусть воды ревут и вздымаются... пусть содрогаются горные крежи... под натиском бурь.
Therefore, We Will not fear... though the earth be moved... and though the hills be carried... into the midst of the sea... though the Waters thereof rage and swell... and though the mountains shake... at the tempest of the same.
Посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей. Пусть шумят, вздымаются воды их, трясутся горы от волнения их.
Therefore we shall not fear, though the Earth be removed, though the mountains be carried into the midst of the sea, though its waters roar and be troubled, though the mountains shake at the swelling thereof.
прил.
Правый, самый высокий и каменистый вздымался поодаль от прочих: круча с притупленной вершиной.
The highest of them was at the right of the line and a little separated from the others. It had a conical top, slightly flattened at the summit.
а с востока он обрывался крутым склоном, и могучие древесные кроны вздымались к ногам откуда-то снизу.
but eastward the ground fell steeply and the tops of the dark trees, growing at the bottom of the slope, were below their feet.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test