Примеры перевода
сущ.
В соответствии с этими статьями Конституции каждая ветвь власти является самостоятельной и ни одна ветвь не может вмешиваться в дела других ветвей.
According to these articles in the Constitution, each branch is separate and independent and no branch can intervene in the affairs of other branches.
Сейчас мы стали важной ветвью более крупной человеческой расы: ветвью, олицетворяющей возможности и надежду.
We have now become an important branch of the broader human race: the branch of possibilities and hope.
Опять свистнула ветвь, стараясь достать их.
Another branch whipped down at them, twigs clenched like knuckles.
Среди шевелящихся, словно щупальца, ветвей открылось отверстие;
a hole opened in the middle of all the tentaclelike branches;
Еле заметная дрожь пробежала по стволу и ветвям;
A hardly perceptible shiver ran through the stem and up into the branches;
Гремучая ива скрипела и хлестала нижними ветвями.
The Whomping Willow was creaking and lashing out with its lower branches;
но были и такие, что с радостным трепетом вздымали перед ним ветви.
but some quivered, and some raised up their branches above his head as he approached.
Теперь бочки плыли по реке, над которой низко свисали ветви деревьев.
Out they went under the overhanging branches of the trees on either bank.
Но когда нация созревает для ведения какой-нибудь крупной отрасли торговли, одни купцы, естественно, вкладывают свои капиталы в основную ее ветвь, а другие — в подсобные ее ветви, и хотя таким образом ведутся все ее ветви, однако очень редко бывает, чтобы все они велись посредством капитала одного отдельного торговца.
But when a nation is ripe for any great branch of trade, some merchants naturally turn their capitals towards the principal, and some towards the subordinate branches of it; and though all the different branches of it are in this manner carried on, yet it very seldom happens that they are all carried on by the capital of one private merchant.
Сквозь ровный гул Рэроса слышался свист ветра в голых ветвях деревьев.
Rauros roared endlessly on. The wind murmured in the branches of the trees.
сущ.
17. Президент возглавляет исполнительную ветвь власти.
17. The President heads the Executive arm of the Government.
44. Национальный судебный орган представляет важную ветвь власти.
The National Judiciary is an important arm of government.
7. В государстве существует три ветви власти: законодательная, исполнительная и судебная.
7. There are three arms of the Government: the Legislature, Executive, and Judiciary.
16. Конституция предусматривает также наличие судебной ветви власти.
The Constitution also provides for the Judicial Arm of the Government.
16. В государстве существует три ветви власти: законодательная, исполнительная и судебная.
16. There are three arms of the Government: the Legislature, Executive, and Judiciary.
Имеются три ветви власти: президент является главой исполнительной власти; однопалатная законодательная власть представлена Национальной ассамблеей, а судебная система является независимой ветвью власти.
There were three arms of the Government: the President was head of the executive, and the unicameral legislature consisted of the National Assembly, while the judiciary was an independent arm of the Government.
В стране остро ощущается отсутствие законодательной ветви власти.
The absence of a legislative arm of Government is sorely missed in Guinea-Bissau.
Существует три ветви органов власти: законодательная, исполнительная и судебная.
There are three arms of the Government: the Legislature, the Executive, and the Judiciary.
13. В государстве существует три ветви власти: законодательная, исполнительная и судебная.
There are three arms of the Government: the Legislature, Executive, and Judiciary.
По сравнению со спиральными ветвями Млечного пути, шаровое скопление - это гонка на уничтожение.
Compared to the spiral arms of the Milky Way, a globular cluster is like a demolition derby.
Аль-Каида, ветвь американской разведывательной службы, проявляет сейчас активность в Алжире, Тунисе, Марокко.
Al Quaeda, an arm of the US intelligence community, is now active in Algeria, Tunisia, Morocco.
Передвигаются на миллион миль в день по внешней спиральной ветви со скоростью 40,000 миль в час
Are moving at a million miles a day ln an outer spiral arm at 40,000 miles an hour
Но для Дэвида Мейера де Ротшильд, наследника по британской ветви благосостояния Ротшильдов, и одного из главных организаторов фестиваля "Живая Планета Земля", научные факты не имели значения, когда мы говорили с ним.
But the scientific facts, and even the order of the planets, - didn't matter to one of the chief organizers of Live Earth, - David Mayer de Rothschild, heir to the British arm - of the Rothschild fortune, when we spoke to him.
Шанс, что две звезды столкнутся в спиральных ветвях нашей галактики, всего один к миллиарду.
The odds of two stars colliding in the spiral arms of our galaxy are only about one in a billion.
ƒалеко-далеко в неизведанных глубинах тупика "ападной спиральной ветви √алактики находитс€ маленькое забытое Ѕогом желтое солнце.
'Far out, in the uncharted backwaters at the unfashionable end 'of the Western Spiral arm of the Galaxy, 'lies a small unregarded yellow sun.
сущ.
Значит ты готова раздвинуть ноги для каждой ветви в саду, но даже не подумаешь о моём драгоценном бутоне?
So you'll just spread your legs for every snake in the garden, but you won't even consider my precious flower?
сущ.
На пути к демократии Мальдивские Острова инициировали проведение реформ, которые завершились в 2008 году принятием новой демократической конституции, предусматривающей разделение ветвей власти и создание независимых институтов в рамках системы горизонтальной подотчетности.
In its path to democracy, Maldives had initiated reforms culminating in 2008 in a new democratic constitution providing for separation of powers and independent institutions of horizontal accountability.
Мы должны отмести некоторые ветви решений и выбрать наш единственный путь.
We must close off certain decision trees and embrace one final path.
Две ветви Завета. Чтобы Церковь и раввины прислушались к твоей мечте?
If you think Christians and Jews will follow you down this path...
Узкая тропа, - такая, что отряд шел гуськом, - начиналась под сводами двух очень старых деревьев с переплетенными ветвями, задушенными плющом, мхом и клочьями лишайника, на которых торчало несколько сморщенных почерневших листочков.
The entrance to the path was like a sort of arch leading into a gloomy tunnel made by two great trees that leant together, too old and strangled with ivy and hung with lichen to bear more than a few blackened leaves.
сущ.
Но было бы достаточно невероятно, если бы Винс объявился, со всеми своими ветвями, невредимый, и не имея хоть какой-то хватки по отношению к Уртцу, мы вернулись в игру.
BUT AMAZINGLY ENOUGH, IF VINCE SHOWS UP WITH ALL OF HIS LIMBS INTACT AND DOESN'T HAVE SOME SORT OF SEIZURE IN FRONT OF URTZ,
Лучше покончить сейчас, отрубить ветвь и дать обрубку отрасти.
Better to end it now, cut off the limb, and let the stump heal.
Ветви Дитя Природы качались и кружились, вперед и назад будто мы танцевали вместе с грозой...
Earth Child's limbs were just waving, heaving back and forth, like she was dancing in the rhythm to the thunder. It was just like...
А теперь, вдавите ее аккуратно, чтобы она могла прорасти, и пустить корни, а тело ее могло вырасти, и ветви ее достигли бы небес.
Now... thrust it home firmly... so that it may thrive and put down roots... and its body may grow and its limbs reach towards the heavens.
Примерно за час до полуночи путники спешились и развели костер в ямине под корнями раскидистого куста, большого, как дерево, старого и корявого, однако все ветви его были в набухших почках.
Thornbushes grew thick upon the low banks, and under them they made their camp, two hours or so before the middle of the night. They lit a fire in a hollow, down among the roots of a spreading hawthorn, tall as a tree, writhen with age, but hale in every limb.
Недвижные, серые, зловещие деревья стояли в туманной дымке: их простертые ветви растопырились, точно лапы, готовые схватить и впиться, извилистыми щупальцами застыли корни, а под ними зияли черные провалы.
The trees were grey and menacing, and a shadow or a mist was about them. The ends of their long sweeping boughs hung down like searching fingers, their roots stood up from the ground like the limbs of strange monsters, and dark caverns opened beneath them.
сущ.
В конце концов, деревья духа непременно воспрянут, взору предстанет древо с сильными ветвями и наступит благодать>>.
After all, the trees of the spirit will become even so, the tree of excellent boughs and the fortunate will be manifest".
Слышал, это Золотая Ветвь отыгралась на Доннаджере.
Heard it was Golden Bough that took out the Donnager.
Но теперь не так: западный ветер стряхнул снег с ветвей.
But a west wind has shaken the boughs,’ said Théoden.
Леголас поднял глаза и посмотрел на охранявшие их ветви.
Legolas looked up at the boughs of the tree reaching out above them.
– Там глаза! – закричал он. – Из-за ветвей глаза глядят нам вслед!
‘There are eyes!’ he said. ‘Eyes looking out from the shadows of the boughs!
К дому вели посыпанные гравием дорожки, они вились по широким лужайкам под стройными тополями, ветви которых сплетались между собой.
The house was approached by gravelled driveways which wound about through wide-spreading lawns and under the interlacing boughs of tall poplars.
Два высоких дерева явились по сторонам прохода, точно неподвижные привратники, но никаких ворот не было, вход преграждали лишь переплетенные ветви.
Two great trees stood there, one on either side, like living gate-posts; but there was no gate save their crossing and interwoven boughs.
Над их головой покачивались ветви, перешептывалась листва; рокот водопадов смолк, они остались за длинным южным склоном холма, отделившим их от реки.
They stood under the boughs of the woods again. No noise of the falls could be heard, for a long southward slope lay now between them and the ravine in which the stream flowed.
Зеленый луг уходил в лес и становился лесным чертогом, крышей которому служили ветви деревьев. Мощные стволы выстроились колоннадой.
There the green floor ran on into the wood, and formed a wide space like a hall, roofed by the boughs of trees. Their great trunks ran like pillars down each side.
сущ.
Угол в 90 градусов между телом и ветвями нижней челюсти свидетельствует о том, что жертва - мужчина.
Ninety-degree gonion angle where the mandibular body intersects with the ascending ramus... says the victim is male.
На основании небного шва, ширины восходящей ветви и краев ребер, жертва - белый мужчина около 50-и лет.
Based on the palatine suture, the width of the ascending ramus and the sternal rib ends, the victim was a Caucasian male in his early 50s.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test