Перевод для "веселится" на английский
Примеры перевода
гл.
- Веселиться нечему!
- There's nothing to rejoice about.
Пей! Веселись! Спеши, народ,
Drinkin rejoice, feast, one and all!
Должна ты петь и веселиться.
You must rejoice, forget your gloom.
Все в мире веселились, и ты веселилась вместе со всеми вокруг.
The whole world rejoiced, and you rejoiced with it.
Мы рождены танцевать и веселиться.
We are born to dance rejoice...
Веселитесь, язычники, с народом Его;
"Rejoice with him, o, heavens; "Bow down to him, all gods,
♪ А сейчас веселитесь
♪ Tonight, rejoice
"Надобно было радоваться и веселиться, что..."
"We should celebrate and rejoice because..."
Веселись, юноша, в юности твоей.
Rejoice, O young man, in thy youth;
гл.
83. Известный своим весельем, счастьем, оригинальностью и изобретательностью народ Баия активно участвует в культурной и творческой деятельности.
Known for their joy, happiness, originality and creativity, the people of Bahia are heavily involved in cultural and artistic activities.
Но можно найти друзей и в минуты успеха, и в минуты веселья.
But one can also find friends in moments of success and moments of joy.
Короткого напоминания о веселых играх вполне достаточно для того, чтобы женщины продолжали эту практику в своих общинах.
The brief reminder of the joy of games is enough for women to continue playing in their communities.
Хотя Республика Корея не являлась членом Специального комитета против апартеида, она как свидетель этого феноменального исторического достижения разделяет общую радость и веселье международного сообщества.
Although it was not a member of the Special Committee against Apartheid, the Republic of Korea, as a witness to this phenomenal historical achievement, shares the collective sense of joy and exhilaration of the international community.
В передачах "Вдохновенная молодежь", "Веселые друзья", "Гордость Родины", "Детские мечты", "Моя семья", "Жемчужины Независимости", "Дети - радость жизни", "Путешествуя по стране", "Воспитание", "В мире сказок", "Новое поколение" и других широко освещаются вопросы, касающиеся воспитания детей, роли ребенка в обществе и семье, их правах и свободах.
Television shows such as Inspired Youth, Fun Friends, Pride of the Motherland, Childhood Dreams, My Family, Pearls of Independence, Children: A Life's Joy, Travelling the Country, Education, In the World of Fairy Tales, The New Generation and others give broad coverage to issues of children's education, societal and family role, rights and freedoms.
Однако каким бы оно ни было, наша обязанность и долг состоят в том, чтобы сделать все возможное для того, чтобы наши дети, наше будущее, имели жизнь, наполненную радостью, смехом и весельем.
However it was, our obligations and responsibilities are to ensure by all means that our children, our future, will enjoy a life filled with laughter, fun and joy.
- Вам весело?
- Well, any joy?
Радость, веселье - уязвимость.
Joy is vulnerability.
Это всегда весело...
Always a joy.
Следы веселья? Нет.
Offerings of joy?
— Ага. (joy - веселье по англ.)
'Cause Joy's--
...веселый сок, горячий.
Joy Juice, hot.
Веселье оборвалось, и радость сменилась ужасом.
The cheering stopped and the joy was turned to dread.
И тогда я сам к тебе пойду на пропятие, ибо не веселья жажду, а скорби и слез!..
And then I myself will come to you to be crucified, for I thirst not for joy, but for sorrow and tears!
Он нагоняет страх на врагов и веселит сердца друзей, и друзьям всюду слышен его призыв.
He that blows it at need shall set fear in the hearts of his enemies and joy in the hearts of his friends, and they shall hear him and come to him.
Встреча была проникнута радостью и весельем, и день прошел очень приятным образом: первая его часть — в суматохе и беготне по магазинам, а вторая — в театре.
All was joy and kindness. The day passed most pleasantly away; the morning in bustle and shopping, and the evening at one of the theatres.
Не веселья, а единой скорби ищу… Пью, ибо сугубо страдать хочу! — И он, как бы в отчаянии, склонил на стол голову.
It is not joy I seek, but sorrow only...I drink, for I wish doubly to suffer!” And he bent his head to the table as if in despair.
Затем она с нежной улыбкой протянула руку вошедшему следом Уикхему и так весело пожелала обоим счастья, как будто ей и в голову не приходило сомневаться в их светлом будущем.
gave her hand, with an affectionate smile, to Wickham, who followed his lady; and wished them both joy with an alacrity which shewed no doubt of their happiness.
Нет, не может быть: вид у старого мага был горестный и озабоченный, и, лишь вглядевшись, Пин почуял за этим великую радость – такое сокрытое веселье, что, пожалуй, выплеснись оно наружу, расхохоталось бы и целое царство.
Yet in the wizard’s face he saw at first only lines of care and sorrow; though as he looked more intently he perceived that under all there was a great joy: a fountain of mirth enough to set a kingdom laughing, were it to gush forth.
От природы была она характера смешливого, веселого и миролюбивого, но от беспрерывных несчастий и неудач она до того яростно стала желать и требовать, чтобы все жили в мире и радости и не смели жить иначе, что самый легкий диссонанс в жизни, самая малейшая неудача стали приводить ее тотчас же чуть не в исступление, и она в один миг, после самых ярких надежд и фантазий, начинала клясть судьбу, рвать и метать всё, что ни попадало под руку, и колотиться головой об стену.
She was naturally of an easily amused, cheerful, and peaceable character, but continual misfortunes and failures had made her wish and demand so fiercely that everyone live in peace and joy, and not dare to live otherwise, that the slightest dissonance in life, the lease failure, would at once send her almost into a frenzy, and in the space of an instant, after the brightest hopes and fantasies, she would begin cursing her fate, tearing and throwing whatever she got hold of, and beating her head against the wall.
гл.
Благодаря многочисленным партнерствам, которые мы заключили и наладили здесь, в Тихом океане, мы оснастили это каноэ множеством весел, необходимых для его движения вперед.
We have equipped it with the many paddles necessary to move it forward, through the many partnerships we have celebrated and launched here in the Pacific.
- Давайте веселиться.
- Let's celebrate.
Теперь веселье!
(cheering) Now we celebrate!
Веселье начинается.
The celebrations are really kicking in, right?
Мы заметили веселье и празднование.
Feasting and celebration.
С весельем жизнь прелестна.
Life means celebration--
Всем веселится я сказал!
Celebrate, everyone!
— Не стоит их обвинять, — мягко ответил Дамблдор. — За последние одиннадцать лет у нас было слишком мало поводов для веселья.
“You can’t blame them,” said Dumbledore gently. “We’ve had precious little to celebrate for eleven years.”
Никто не замечал, что у героя нет настроения веселиться. Ли Джордан где-то раскопал гриффиндорское знамя и обмотал им Гарри наподобие мантии.
not one single person seemed to have noticed that he wasn’t at all in the mood to celebrate… Lee Jordan had unearthed a Gryffindor banner from somewhere, and he insisted on draping it around Harry like a cloak.
Гарри поставил на стол пустые бокалы. Билл прикрыл дверь, отрезав веселые голоса, — после ухода Люпина все еще продолжали праздновать.
As Harry set down the empty goblets he was carrying, Bill pulled the door behind him closed, shutting out the still-voluble voices of the others, who were continuing to celebrate even in Lupin’s absence.
гл.
Здесь мы можем веселиться и править.
Here we can revel and rule.
Приглашаем тебя присоединиться к нашем Первомайскому веселью, Доктор!
You're being invited to join our Mayday revels, Doctor!
Сегодня ночь веселья. Да и гости наши ждут не дождутся. - А где они?
What, man. 'Tis a night of revels, the gallants desire it.
Несчастный капитан оставил свое веселье на пирушке,
THE UNHAPPY CAPTAIN OF A STANDING LOST IN REVELING,
- Ты хочешь, чтобы я веселилась?
- You want me to revel?
Вот тебе веселье.
Here's your revel.
Этот мир веселится, потакая своим желаниям, что ослабляет основы общества Федерации.
This world revels in the kind of self-indulgence that's eroding the foundations of Federation society.
гл.
190. Помимо спорта Фиджи также пользуются репутацией как страна, проводящая красочные и веселые фестивали.
Besides sports, Fiji is also noted for its colourful festivals, filled with fun.
И спорт - это весело!
- Oh! - And sports are fun!
Итак, дорогие болельщики, веселье начинается!
- And sports fans, the funs begins.
Который из них - узнаете после новостей спорта погоды с веселой Сани Сторм.
We won't tell you which one until after sports... and the weather with Funny Sonny Storm.
Было весело зайти к тебе на работу.
You are such a good sport.
И теперь, господа, после всего этого веселья, прошу покинуть мою комнату!
I am Claire, the daughter of Athos. Now you've had your sport, messieurs, leave my room.
— Довольно весело.
- Pretty sported.
Веселье, музыка, Кареты ждут у врат. Спешите же!
Banquets abroad by torchlight, music, sports, nine coaches waiting.
В чем веселье игры, если у твоего соперника нет никакого шанса?
What fun is there playing a game if the other fellow hasn't got a sporting chance?
Она умная, веселая и любит спорт.
She's smart, she's funny, and she loves sports.
Их общество построено на пьянстве, жестокости и безудержном веселье.
Iban society is based on heavy drinking, violent sport and practical jokes.
Дэзи с наслаждением взяла в руки щетку и стала приглаживать волосы, а Гэтсби сел в кресло, прикрыл глаза рукой и тихо засмеялся. – Странное дело, старина, – сказал он весело. – Никак не могу… Сколько ни стараюсь.
Daisy took the brush with delight and smoothed her hair, whereupon Gatsby sat down and shaded his eyes and began to laugh. "It's the funniest thing, old sport," he said hilariously. "I can't--when I try to----"
Где-то там, в иззубренном берегами океане, было множество благодатных островов. – Вот это спорт, – тряхнув головой, сказал Том. – Я бы не отказался сегодня поплавать на этой штуке час-другой. Завтракали в столовой, тоже затененной от солнца, запивая холодным пивом искусственное веселье.
Ahead lay the scalloped ocean and the abounding blessed isles. "There's sport for you," said Tom, nodding. "I'd like to be out there with him for about an hour." We had luncheon in the dining-room, darkened, too, against the heat, and drank down nervous gayety with the cold ale.
гл.
Я сейчас устрою ему веселье - на всю жизнь запомнит.
I'm gonna give him the rollicking of his life.
Со всех концов Парижа стекались завсегдатаи - люди всех классов, любители грубоватого, шумного веселья, переходящего в разгул.
Regulars from all over Paris regardless of class came for rollicking fun and debauchery
Она веселится и резвится сегодня вечером.
She's a rollicking Frolicking thing tonight
650 квадратных метров бесшабашного веселья в самом сердце округа Берналило.
Seven thousand square feet of rollicking fun in the heart of northern Bernalillo County.
Ашер не веселится.
Asher doesn't rollick.
Ну, он, вероятно, не веселился даже когда был молод.
Well he probably didn't rollick when he was younger either.
гл.
Они не перестают веселиться с тех пор, как приехали.
They haven't stopped raging since they got here.
Я готов веселиться всю ночь, детка.
I'm ready to rage all night, baby.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test