Перевод для "верно" на английский
Верно
словосоч.
  • as sure as
Примеры перевода
нар.
Только тогда станет вновь возможным продвижение мирного процесса в верном направлении и на верном пути.
Only then can the peace process again start moving in the right direction and on the right track.
Я считаю, что мы на верном пути.
I believe we are on the right course.
Это верный путь к цели.
That is the right course to take.
Это - шаг в верном направлении.
It is a step in the right direction.
Мы находимся на верном пути.
We are indeed on the right track.
Но мы твердо верим, что мы приняли верное решение в верное время.
We firmly believe that ours was the right decision at the right moment.
И Ваше прочувствованное выступление по случаю открытия сессии придало этому заседанию верный тон и верное направление.
And your inspirational opening statement has started this meeting with just the right tone and in the right direction.
– Том верно говорит, – сказал один.
«Tom's right,» said one.
— Но он же поправился, верно?
“But he healed all right, didn’t he?
На самом деле, это не верно.
It isn’t really right.
Если моя теория была верна, эти скорости должно было связывать определенное соотношение, — и оно оказалось верным с точностью до 9 процентов.
They should be connected together, if this theory was right, by a certain relationship, and it was right to 9 percent.
— Это ведь муниципальный университет, верно?
“That’s the city college, right?”
Насчет крыс это она верно сказала.
She was right about the rats.
— Совершенно верно. И к тому же они размножаются.
“That’s right. And they’re breeding.
Значит, я выбрал верную дорогу.
‘I chose the right way,’ he said.
нар.
Данный принцип верно проиллюстрирован на рис. B2.
This principle is correctly illustrated in figure B2.
564. Номинальная арендная плата не всегда может верно отражать реальные ставки арендной платы.
Nominal rent paid may not correctly reflect the real rates.
выяснить, верно ли определены характер и масштабы проблемы, а также причины ее возникновения;
Examine whether the nature, extent and cause of the problem are correctly characterized
Во-вторых, необходимо верно определить само понятие терроризма.
Secondly, the very concept of terrorism must be correctly defined.
Председатель (говорит по-испански): Я постараюсь убедиться, верно ли я все понял.
The President (spoke in Spanish): Let me see if I have understood correctly.
Как верно отмечено в Обзоре мирового экономического положения, 1993 год, африканские лидеры
As the World Economic Survey 1993 correctly points out, African leaders:
В целом тенденции были выявлены верно, за исключением диоксида азота.
Generally, trends were correctly captured except for nitrogen dioxide.
87. Номинальная арендная плата не всегда может верно отражать реальные ставки арендной платы.
87. Nominal rent paid may not correctly reflect the real rates.
Ваши предположения верны.
Yes, you presume correctly.
-Ты понимаешь верно.
- You assume correctly.
Верное предсказание.
You have predicted correctly.
Ты верно думаешь.
You don't suppose correctly.
Но ты вспомнила верно.
But you recall correctly.
Верно полагаешь.
You presume correctly.
Наивернейше верно.
Correctly correctington.
Вы полагали верно.
You figured correctly.
— Я верно расслышал?
“Did I hear that correctly, Snape?”
По этому письму я всё поняла и верно поняла;
I understand all by means of this letter, and understand it correctly.
И Джессика поняла – Алия рассудила верно: Хара им нужна.
Jessica saw then that Alia had judged correctly—they did need Harah.
– Ты верно угадал, что это за место, – обратился к нему Кинес. – Но скажи, а как бы ты распорядился станцией, Пауль Атрейдес?
"You've recognized this place correctly," Kynes said. "For what would you use such a place, Paul Atreides?"
Зная болезненность его характера и с первого взгляда верно схватив и проникнув его, Порфирий действовал хотя слишком решительно, но почти наверное.
Knowing the morbidity of his character, having correctly grasped and penetrated it at first sight, Porfiry had acted almost unerringly, albeit too resolutely.
Ясно только одно, что порядок зарождения людей, всех этих разрядов и подразделений, должно быть, весьма верно и точно определен каким-нибудь законом природы.
One thing is clear, that the ordering of people's conception, all these categories and subdivisions, must be quite correctly and precisely determined by some law of nature.
ЧЕТЫРЕ ЧЕМПИОНА Гарри сидел как громом пораженный. Он, верно, ослышался… Может, это сон… Но нет, кажется, явь. Преподаватели и ученики — все устремили на него изумленные взгляды.
Harry sat there, aware that every head in the Great Hall had turned to look at him. He was stunned. He felt numb. He was surely dreaming. He had not heard correctly.
Мозг — сложный и многослойный орган — по крайней мере, у большинства людей, Поттер. — Он усмехнулся. — Верно, однако, что те, кто овладел легилименцией, способны при определенных условиях проникнуть в сознание своих жертв и правильно интерпретировать добытые сведения.
The mind is a complex and many-layered thing, Potter—or at least, most minds are.” He smirked. “It is true, however, that those who have mastered Legilimency are able, under certain conditions, to delve into the minds of their victims and to interpret their findings correctly.
нар.
Медленно, но верно Балканы восстанавливают свое ущемленное достоинство.
Slowly but surely, the Balkans is restoring its impaired dignity.
Давайте действовать медленно, но верно.
Let us act slowly but surely.
Медленно, но верно этот регион двигается к демократии.
Slowly but surely the region is moving towards democracy.
Алжир медленно, но верно начинает вставать на ноги.
Algeria is slowly but surely beginning to get back on its feet.
Один верный способ -- это избегать ядерной конфронтации.
The avoidance of a nuclear confrontation is one sure way.
Мы медленно, но верно движемся по пути укрепления демократических идеалов.
We have moved slowly but surely to shore up a democratic ethos.
Постепенно, но верно внедряется культура транспарентности и достижения практических результатов.
A culture of transparency and results is slowly but surely taking hold.
Это -- верный путь к реальному разоружению и безопасности.
That is the sure path to meaningful disarmament and security.
А, "Опасность", верно, верно.
Ah. "Danger," sure, sure.
— Пойдемте, маменька, — сказала Авдотья Романовна, — он верно так сделает, как обещает.
“Come, mama,” said Avdotya Romanovna, “he will surely do as he's promised.
Пока еще в больницу тащить, а тут, верно, в доме же доктор есть!
It'll take too long to bring him to the hospital, and I'm sure there's a doctor there in the house!
Странен, верно, и он ему показался: в таких лохмотьях, а сам деньги выдает!
He, too, must surely have seemed strange to him: in such rags, and handing out money!
Он чуть было не произнес «Хогвартс-Экспресс», но это был верный путь взбесить дядю.
He had almost said “Hogwarts Express,” and that was a sure way to get his uncle’s temper up.
Мы не знаем, когда удастся снова выйти в эфир, но не сомневайтесь — мы обязательно вернемся.
We don’t know when it will be possible to broadcast again, but you can be sure we shall be back.
значит, верно – Том Сойер столько хлопотал и возился для того, чтобы освободить свободного негра!
and so, sure enough, Tom Sawyer had gone and took all that trouble and bother to set a free nigger free!
Одно было верно – Том Сойер не шутя взялся за дело и собирается освобождать негра из рабства.
Well, one thing was dead sure, and that was that Tom Sawyer was in earnest, and was actuly going to help steal that nigger out of slavery.
— Родя, что ты! Ты, верно… ты не хочешь сказать, — начала было в испуге Пульхерия Александровна, но остановилась, смотря на Дуню.
“Rodya, what are you saying! Surely you...you don't mean . Pulcheria Alexandrovna began fearfully, but stopped, looking at Dunya.
Копить воду, засаживать дюны зеленью, медленно, но верно заменять свой мир – всего этого им уже недостаточно, подумала Джессика.
Gathering water, planting the dunes, changing their world slowly but surely—these are no longer enough , Jessica thought.
нар.
Как всегда, власти в Белграде пытаются содействовать процессу достижения нашей общей цели, следуя конструктивному подходу, и мы едины во мнении о том, что построение подлинно демократического и многоэтнического общества -- это единственно верный путь.
As always, the authorities in Belgrade are trying to facilitate the process of achieving this common goal of ours by adopting a constructive approach, and we stand united in our view that working towards a truly democratic and multi-ethnic society is the only path to follow.
По этой причине ЮНЕСКО столь решительно настаивает на необходимости образования в сфере подлинного наследия, которое позволит всем поколениям и, в частности молодежи, осознать его историческую значимость и стать активными и верными защитниками культурного наследия.
That is why UNESCO so strongly insists on the need for genuine heritage education that will allow all generations, and young people in particular, to understand what is truly at stake and thereby to become the active and committed defenders of cultural heritage.
Совершенно очевидно, что это предположение верно только тогда, когда набор отобранных расценок репрезентативно отражает продажи марок и моделей каждого наименования товаров.
This is clearly only truly accurate if the mix of quotes taken is representative of sales of brands and models for each item.
Сам Председатель сказал, что эта ситуация беспрецедентная, и мне интересно, действительно ли верно, что единственно возможным решением, согласно Секретариату и его правовому консультанту, было бы возвращение к первому раунду голосования и повторение избирательного процесса.
The President himself said that there is no precedent for such a situation, and I wonder whether it is truly correct that the only decision that is possible, according to the Secretariat and its legal adviser, would be to return to the first ballot and to repeat the electoral process.
Эта проблема по-прежнему будет оставаться актуальной, особенно потому, что организация верна своему обязательству работать со странами над устранением глубоко укоренившихся и зачастую труднопреодолимых препятствий на пути к прогрессу в области развития и обеспечивать поистине инклюзивные и устойчивые успехи.
This will continue to be challenging, especially because the organization is unswerving in its commitment to work with countries in tackling the deep-rooted and often most intractable impediments to development progress, and to ensuring that gains are truly inclusive and sustainable.
Государства-члены ожидают, что итоговые документы будут верно или истинно отражать дискуссии/прения в Совете.
They expect output documents to be faithfully or truly reflective of the discussions/deliberations in the Council.
Подкомитет также принял верное решение следить за подготовкой к Международному геофизическому и гелиофизическому году, который станет подлинно международным совместным мероприятием и поможет сосредоточить внимание общественности по всему миру на необходимости развития сотрудничества в области физики Земли и Солнца.
The Subcommittee had, further taken a welcome decision to follow the preparations for the International Geophysical and Heliophysical Year, which would be a truly international endeavour focusing worldwide attention on the need to cooperate in solar-terrestrial physics.
Предсказывал всё верно тот пророк.
The prophet prophesied truly.
Твой верный слуга...
Yours truly.
Верный друг Америки.
Truly Odie to America's Garfield. -
Это верно.
It truly has.
Всегда ... верный тебе.
Yours very... truly.
нар.
Китай не только провозгласил пять принципов мирного сосуществования, но и всегда верно их соблюдал.
China not only initiated, but has faithfully observed, the Five Principles of Peaceful Coexistence.
Вовторых, в докладе верно отражена озабоченность международного сообщества отсутствием единого видения путей устранения угроз.
Secondly, the report faithfully reflects the international community's concern at the lack of a collective vision for the elimination of threats.
Демократия -- это основа самоопределения народа, и государство должно быть готово верно следовать воле народа.
Democracy is the basis of a people's self-determination, and the State must be prepared to faithfully carry out the people's will.
Кроме того, в этом пункте говорится о заявлениях государства-участника, имеющих целью объяснить явление похищения, и в этой области целесообразно оставаться верным сделанным заявлениям.
Furthermore, the paragraph mentioned the State party's statements explaining the practice of abduction, and those statements should be faithfully reflected.
В этом году никаких переговоров не было, но КР работала, и поэтому доклад должен верно отражать происходившее.
This year no negotiations took place, but the CD worked, and the report should thus faithfully reflect what happened.
Содержание этого предложения верно отражает заключительные замечания и правоприменительную практику Комитета.
The content of that sentence faithfully reflected the Committee's concluding observations and case law.
4. Решение Комиссии верно отражает решимость международного сообщества вести борьбу с этой традиционной практикой.
4. The Commission's decision faithfully reflects the desire of the international community to combat such practices.
Главы государств и правительств семи португалоговорящих стран, верные выбору и воле своих народов, сочли необходимым:
The Heads of State and Government of the seven Portuguese-speaking countries, faithfully interpreting the vocation and the will of their peoples, considered it imperative to:
Я всегда верно служил Германии.
I have always served Germany well and faithfully.
Верная служба Родине - достаточная награда, ваше превосходительство.
Serving my country faithfully is reward enough, Excellence.
Я служил герцогу Андерс верно Все эти годы
I served Duke Anders faithfully all these years.
которые я буду выполнять верно и усердно...
That I will well and faithfully discharge...
Я буду верно служить вашему величеству и моей стране.
I will serve Your Majesty and my country faithfully.
Но я буду верно служить и тебе.
But I will faithfully serve you as well.
Я верно служила Центральному Разведывательному Управлению на протяжении 16 лет.
I have faithfully served the Central Intelligence Agency for 16 years.
Ты верно служил этому дому, старик.
You've served this House faithfully, old man.
— Темный Лорд прощает тех, кто верно и преданно служил ему в прошлом, — изрекла Гермиона, великолепно копируя надменную манеру Беллатрисы. — Возможно, о вас, Трэверс, у него составилось не столь хорошее мнение…
“The Dark Lord forgives those who have served him most faithfully in the past,” said Hermione in a magnificent imitation of Bellatrix’s most contemptuous manner. “Perhaps your credit is not as good with him as mine is, Travers.”
нар.
"Аллах лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает идущих верным путём".
"Allah is best aware of him who strayeth from his way, and he is best aware of those who walk aright."
Все верно, – сказал он сам себе. – Фродо побывал наверху.
‘I read the signs aright,’ he said to himself. ‘Frodo ran to the hill-top.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test