Перевод для "ведьма" на английский
Примеры перевода
сущ.
Называние кого-либо ведьмой является преступлением.
Branding someone a witch is a crime.
Изгнанницы живут в лагерях ведьм.
The banished women live in witch camps.
45. Еще одним культурным обычаем, который встречается главным образом в азиатских или африканских общинах, является охота на ведьм или сожжение ведьм.
Another cultural practice that is found mainly in Asian and African communities is witch hunting or witch burning.
D. Охота на ведьм
D. Witch hunting
5.7 Охота за ведьмами, колдовство
5.7 Witch-Hunts, Sorcery
Лагерь ведьм кукуо
Kukuo Witch Camp
* преследованиям в качестве "ведьм" и сожжению на костре;
identified as "witches" and then burned at the stake
Развернута настоящая "охота на ведьм".
A veritable witch-hunt is unfolding.
М: Ведьма... Каменная Ведьма?
Witch... the Stone Witch?
- "Ведьма" или "Леденцовая ведьма".
– "Witch" or "Lollipop witch".
Хочешь искать свою ведьму – ищи.
If you've a mind to seek out the witch, have at it.
он говорит, что никаких ведьм нету.
'kase he say dey AIN'T no witches.
Сама мне, ведьма, час назначила.
The old witch told me when to come herself.
А ведьма и число прописала карандашом!.. Врете, не дамся!
And the witch wrote down the date with a pencil! Lies!
– Да ты-то вряд ли когда столкнешься с этой старой ведьмой, – успокоил один из стражников.
You ain't likely ever to run into that old witch,
– Она – Бене-Гессеритская ведьма, – объяснил глухой. – Она опасна.
"She is a Bene Gesserit witch," the deaf one said.
– М-мм… Бене-Гессеритская ведьма… возможно.
Ah-h-h, the Bene Gesserit witch . perhaps.
– Значит, и ведьма мертва… все мертвы… Туек кивнул.
"So the witch is dead then . all dead." Tuek nodded.
И потому, что надежда все-таки есть, что бы ни говорила эта ведьма-шпионка.
And because there's hope in spite of what that witch-spy said.
– Что, ведьма, думала, что отделалась от нас, а? Ускользнула?.. – прорычал Гурни…
"You thought you had escaped, eh, witch?" Gurney snarled.
сущ.
Турбо-Ведьма?
Turbo-hag?
Старая ведьма?
Old hag?
Беззубая ведьма.
Toothless hag.
Сирена... ведьма.
Siren... hag.
В мозгу Лето опять шевельнулись воспоминания. Словно беззубый шепот старых ведьм.
Leto sensed memories rolling in his mind—the old toothless mutterings of hags.
У Гермионы от ярости выступили слезы. — Ведьма, старая злая ведьма! — прошептала она, когда Амбридж подошла к Пэнси Паркинсон. — Я понимаю, что ты задумала, гнусная, злобная, испорченная…
Hermione had tears of fury in her eyes now. “You hag, you evil hag!” she whispered, as Umbridge walked towards Pansy Parkinson. “I know what you’re doing, you awful, twisted, vicious—” “Erm… anyway,”
Учеников боится, предмета своего боится… Так, куда это мой зонт подевался? Вампиры? Ведьмы?
Scared of the students, scared of his own subject now, where’s me umbrella?” Vampires? Hags?
— Перестань кричать, старая ведьма. ПЕРЕСТАНЬ КРИЧАТЬ! — рявкнул он, хватаясь за портьеры, с которыми не справилась миссис Уизли.
“Shut up, you horrible old hag, shut UP!” he roared, seizing the curtain Mrs. Weasley had abandoned.
Хогсмид — единственная в Англии деревня, населенная только волшебниками, этакая земля обетованная для существ вроде каргуний, которые не ахти какие специалисты по части маскировки, не то что колдуны и ведьмы, умеющие переодеться под магла.
Harry supposed that as Hogsmeade was the only all wizard village in Britain, it was a bit of a haven for creatures like hags, who were not as adept as wizards at disguising themselves.
— Я вовсе не шучу, мистер Уизли, — сказал он. — Хотя, если уж вы заговорили на эту тему, я этим летом слышал анекдот… словом, заходят однажды в бар тролль, ведьма и лепрекон…
“I am not joking, Mr. Weasley,” he said, “though now that you mention it, I did hear an excellent one over the summer about a troll, a hag, and a leprechaun who all go into a bar.
Малфой, высокомерно улыбнувшись, встал, куда сказано. Плотная, с тяжелой челюстью девочка, точь-в-точь злая колдунья из книги «Отпуск с ведьмами», заняла место против Гермионы.
Malfoy strutted over, smirking. Behind him walked a Slytherin girl who reminded Harry of a picture he’d seen in Holidays with Hags. She was large and square and her heavy jaw jutted aggressively.
— И при всем при том, — мигом выйдя из оцепенения, заявила Гермиона, — сомневаюсь, что тебе удастся найти женщину, которая целых полчаса прохандрит только из-за того, что она рассказала анекдот про старую ведьму, Целителя и Мимбулус мимблетонию, а мадам Розмерта даже не улыбнулась.
“And yet,” said Hermione, coming out of her reverie, “I doubt you’d find a woman who sulked for half an hour because Madam Rosmerta didn’t laugh at their joke about the hag, the Healer, and the Mimbulus mimbletonia.”
— Да. Бедный парень. А ведь талантливый такой, да! Он пока науки по книгам изучал, в полном порядке был, а потом взял… э-э… отпуск, чтоб кой-какой опыт получить… Говорят, он в Черном лесу вампиров встретил, и еще там одна… э-э… история у него произошла с ведьмой… с тех пор он все, другим совсем стал.
“Oh, yeah. Poor bloke. Brilliant mind. He was fine while he was studyin’ outta books but then he took a year off ter get some firsthand experience… They say he met vampires in the Black Forest, and there was a nasty bit o’ trouble with a hag—never been the same since.
сущ.
Найдите ведьму.
Browse for a hex.
Мешочек ведьмы.
Hex bag.
Ведьмы с каждым днем становятся все злее и злее
The hex on him is getting worse by the day.
Как для ведьмы, возможно, его смерть будет милосердием.
As for the hex, perhaps his death will be a mercy.
сущ.
Уйди, злая ведьма
[ Knock on door ] Go away, you harridan.
И так ясно, что он работает на Нину, эту старую ведьму.
Clearly he works for that harridan Nina.
Жена - сущая ведьма.
His wife's a harridan.
Конечно, если бы мне не пришлось искать нашу мисс Саммерс по всему земному шару, и сражаться с этой старой ведьмой...
Well, if I hadn't had to search for Ms Summers and battle that harridan...
Я не хочу провести Рождество в Париже со злобной, бессердечной старой ведьмой!
I have no intention of spending Christmas in Paris with a wicked, heartless harridan!
Боже, что ещё эти ведьмы натворили?
My God, what more can those harridans do?
Старую ведьму, которая заставит меня чувствовать себя старой и бесполезной.
Some harridan who makes me feel old and useless.
"Это старая ведьма Эмма Тимминс убила прелестного ангелочка в зародыше..."
"Emma Timmins was the harridan who had the..." "charming angel killed in the making... "
Будь уверена, злобная ведьма, думаю, разделаюсь разом с ними всеми!
Rest assured, you relentless harridan, I expect I shall finish them all off!
Обладая такой технологией, я мог бы сбежать от этих ведьм!
Why with that technology, I could escape these wretched harridans!
сущ.
Я встретила её у Шекспира в образе чертовки-ведьмы из Орлеана.
I met her in the Shakespeare as that hellcat of Orleans.
Держу пари она ведьма.
I bet she's a hellcat.
"Пушки острова Наварон", "Морские ведьмы",
Guns of Navarone, Hellcats of the Navy,
Кто-нибудь смотрел "Морские ведьмы"?
Anybody else seen "Hellcats of the Navy"?
Маленькая ведьма...
Little hellcat...
сущ.
Опасная ведьма!
Dangerous Jade!
Дать отпущение грехов такой ведьме было бы само по себе грехом
To have given absolution to such a jade would itself have been a sin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test