Перевод для "вдохновение" на английский
Примеры перевода
сущ.
Это -- вдохновение в действии.
This is inspiration in action.
Это -- большое вдохновение!
What an inspiration!
В этом мы должны черпать наше вдохновение.
That must be our inspiration.
Они должны служить вдохновением для всех нас.
They should serve as an inspiration to all of us.
Надеюсь, что он послужит вдохновением для других.
It is my hope that it will serve as inspiration for others.
Он обладает силой вдохновения.
It has the power to inspire.
Действия всегда порождают вдохновение; вдохновение же редко порождает действия.
Action always generates inspiration; inspiration seldom generates action.
И тут Гарри ощутил внезапный прилив вдохновения. — Дамблдор!
Harry had a sudden inspiration. “Dumbledore!
Кикимер кивнул, поднялся на ноги, а на Гарри вдруг накатило вдохновение.
As Kreacher nodded and got to his feet, Harry had a sudden inspiration.
Почти пять лет отец был для него источником утешения и вдохновения.
For nearly five years the thought of his father had been a source of comfort, of inspiration.
Поймите, князь, ведь это было в нем вдохновение минуты, – то кто же, стало быть, вам-то сообщил?
It was the inspiration of the moment with him, you understand, so who could have told YOU?
И еще скажу кое-что, — добавил он с внезапным вдохновением, — моя жена знает, что я здесь, и если я не вернусь…
And I’ll tell you this too,” he added, on a sudden inspiration, “my wife knows I’m up here, and if I don’t come back—”
Он знал очень хорошо, что в этот вечер должен непременно что-нибудь рассказать для очарования общества и готовился к этому даже с некоторым вдохновением.
He knew very well that he must tell some story this evening for the edification of the company, and led up to it with the inspiration of anticipatory triumph.
Глаза ее блистали, и легкая, едва заметная судорога вдохновения и восторга раза два прошла по ее прекрасному лицу. Она прочла:
Her eyes were aglow with inspiration, and a slight tremor of rapture passed over her lovely features once or twice. She continued to recite:
— Жалеть! зачем меня жалеть! — вдруг возопил Мармеладов, вставая с протянутою вперед рукой, в решительном вдохновении, как будто только и ждал этих слов. — Зачем жалеть, говоришь ты?
“Pity! Why pity me!” Marmeladov suddenly cried out, rising with his hand stretched forth, in decided inspiration, as if he had only been waiting for these words. “Why pity me, you say?
Непогрешимые декреты церкви провозгласили латинский перевод Библии, обычно называемый латинской Вульгатой, продиктованным божественным вдохновением и потому равным по авторитету с греческим и европейским оригиналами.
The infallible decrees of the church had pronounced the Latin translation of the Bible, commonly called the Latin Vulgate, to have been equally dictated by divine inspiration, and therefore of equal authority with the Greek and Hebrew originals.
— Знаешь, Соня, — сказал он вдруг с каким-то вдохновением, — знаешь, что я тебе скажу: если б только я зарезал из того, что голоден был, — продолжал он, упирая в каждое слово и загадочно, но искренно смотря на нее, — то я бы теперь… счастлив был!
“You know, Sonya,” he said suddenly, with a sort of inspiration, “you know, I can tell you this much: if I'd killed them only because I was hungry,” he went on, stressing each word, and looking at her mysteriously but sincerely, “I would now be...happy!
сущ.
Видите, у меня никогда не было шанса следовать вдохновению.
See, I never got the chance to follow my muse.
Как каждый поэт я повсюду ищу пламя вдохновения.
As a poet, I need the flame of the muses.
Я не могу контролировать вдохновение.
I'm not in control of the muse.
И я хочу чтобы моя женщина была моим вдохновением.
And I want my woman to be my muse.
сущ.
Ты видел жизнь, полную ярких моментов, оптимизма и вдохновения... -...и ты был просто обязан всё это разрушить.
You saw a life, brimming brightly with optimism and verve and you just had to snuff it out.
сущ.
Возможно, маленькое отвлечение в лице Мэтти зажгло бы искру в огне моего вдохновения.
Maybe a little Matty distraction action would further fuel my new literary fire.
От этих жутких вариантов у меня аж вдохновение проснулось.
Just hearing those horrific choices has fueled my fire.
Обращайся к ней за мудростью и вдохновением в равной степени.
Look to her for wisdom and fire in equal measure.
Никто точно не знает, что здесь происходило за закрытыми дверями. Но абсолютно ясно, что эти отношения стали для Вагнера огромным источником вдохновения.
No-one knows exactly what went on behind closed doors here, but it's clear that the relationship fired Wagner's creativity.
В наши дни английской магии так не хватает размаха и вдохновения!
English magic today lacks spirit. It lacks fire and energy.
Ни один из них не стрелял вдохновенно из мушкета, хотя все утверждают, что дёргали за бороду испанского короля.
Not one of them's ever fired a musket in anger, though all of them claim to have pulled the King of Spain's fucking beard!
– Видите, князь, – весь даже затрясся Лебедев, – это важно, это слишком важно теперь, то есть не насчет господина Фердыщенка, а насчет того, как к вам дошло это известие. (Говоря это, Лебедев бегал вслед за князем взад и вперед, стараясь ступать с ним в ногу.) Вот что, князь, и я теперь сообщу: давеча генерал, когда мы с ним шли к этому Вилкину, после того, как уже он мне рассказал о пожаре, и, кипя, разумеется, гневом, вдруг начал мне намекать то же самое про господина Фердыщенка, но так нескладно и неладно, что я поневоле сделал ему некоторые вопросы, и вследствие того убедился вполне, что всё это известие единственно одно вдохновение его превосходительства… Собственно, так сказать, из одного благодушия.
"You see, it is very important, it is most important to know where you got this report from," said Lebedeff, excitedly. He had risen from his seat, and was trying to keep step with the prince, running after him, up and down. "Because look here, prince, I don't mind telling you now that as we were going along to Wilkin's this morning, after telling me what you know about the fire, and saving the count and all that, the general was pleased to drop certain hints to the same effect about Ferdishenko, but so vaguely and clumsily that I thought better to put a few questions to him on the matter, with the result that I found the whole thing was an invention of his excellency's own mind. Of course, he only lies with the best intentions; still, he lies.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test