Перевод для "в сочетании с" на английский
Примеры перевода
Заменить текст подпункта ii) следующим текстом: "В случае сосудов, указанных в пункте (2), - модули H или B в сочетании с E, или B в сочетании с C1, или B1 в сочетании с F, или B1 в сочетании с D".
Replace subparagraph (ii) by: “for the receptacles listed under paragraph (2) the modules H or B in combination with E, or B in combination with C1, or B1 in combination with F, or B1 in combination with D;”.
ii) в случае сосудов, указанных в пункте 6.2.1.4.2 6.2.3.6.2, - модули H или B в сочетании с Е, или B в сочетании с C1, или В1 в сочетании с F, или В1 в сочетании с D;
(ii) for the pressure receptacles listed under 6.2.1.4.2 6.2.3.6.2, the modules H, or B in combination with E, or B in combination C1, or B1 in combination with F, or B1 in combination with D;
Сочетание источников
c) Combined sources
ii) в случае сосудов, указанных в пункте 6.2.1.4.2, - модули H, или Н1, или B в сочетании с Е, или B в сочетании с C1, или В1 в сочетании с F, или В1 в сочетании с D;
(ii) for the receptacles listed under 6.2.1.4.2 the modules H, or B in combination with E, or B in combination C1, or B1 in combination with F, or B1 in combination with D;
ii) в случае сосудов, указанных в пункте 6.2.1.4.2, - модули H или B в сочетании с Е, или B в сочетании с C1, или В1 в сочетании с F, или В1 в сочетании с D;
(ii) for the pressure receptacles listed under 6.2.1.4.2, the modules H, or B in combination with E, or B in combination C1, or B1 in combination with F, or B1 in combination with D;
И все это в сочетании с его интеллектом.
All that in combination with his intelligence.
В сочетании с другими элементами, может также и излечивать.
- In combination with other elements, - could also cure.
В сочетании с препаратом, который я создал, я полагаю, что смогу экспоненциально расширить интеллектуальный потенциал человека.
In combination with a formulation that I have created, I believe I can exponentially expand a human being's intellectual capacity.
А поведение всех небесных сфер Является лишь оптической иллюзией, Производимой этим движением, в сочетании с движением вокруг солнца.
The strange behavior of the wanderers was nothing more than an optical illusion caused by our movement in combination with Earth around the sun.
В сочетании с каким-то горючим он стал причиной взрыва.
That in combination with some form of combustible caused the explosion.
Широкая носовая полость жертвы с закругленными краями, в сочетании с выступающей нижней челюстью указывает на негроидную расу.
The victim's broad nasal aperture with a rounded nasal sill in combination with the protruding nature of the mandible suggests negroid.
Может быть, в сочетании с красный соком из кровоточащего дерева.
Maybe, in combination with the red sap from the bleeding tree.
Особенно в сочетании с содержимым пленки, и аудиопленки, звукового сопровождения видеопленки.
Particularly in combination with the contents of a tape, an audiotape that is the sound portion of the videotape.
Существенные области неподвижности, превращения и количества, возможно из-за антител антиспермы в сочетании с количеством меньше, чем 100...
Significant areas of immotility, morphing, and clumping, possibly due to anti-Sperm antibodies in combination with a count of less than 100...
Я подумала, может мы возьмём красные бусины в сочетании с маленькими жёлтыми стеклянными.
I'm thinking maybe we can use the red beads in combination with the little glass yellow ones.
Люди эти поразили Кинеса странным сочетанием мягкости и силы.
The people struck Kynes as a strange combination of softness and armed strength.
Я знал, что с помощью разных сочетаний переключателей — последовательных или параллельных — можно получать разные значения напряжения.
By making different combinations of switches—in series or parallel—I knew I could get different voltages.
Несколько раз ему удавалось выкрутиться из крайне сложных ситуаций благодаря удачному сочетанию необъяснимого везения и помощи талантливых друзей.
He has fought his way out of a number of tight corners by a simple combination of sheer luck and more talented friends.
И вот еще что: следует помнить, что у каждого из них есть один-два фальшивых ногтя на ноге; в сочетании с другими деталями, замаскированными на теле, они составляют достаточно эффективный передатчик.
Remember, too, that each has a false toenail or two that can be combined with other items secreted about their bodies to make an effective transmitter.
Она и ее сестры ждали – ждали девяносто поколений, чтобы гены сложились в должную комбинацию, которая в сочетании с определенными условиями породила бы того единственного человека, вокруг которого строились их планы… Смотрите, смотрите!
She could wait with her sisters—ninety generations for the proper combination of genes and environment to produce the one person their schemes required. Observe her!
— А вы необычный клиент, мистер Поттер, не так ли? Не волнуйтесь, где-то здесь у меня лежит то, что вам нужно… а кстати… действительно, почему бы и нет? Конечно, сочетание очень необычное — остролист и перо феникса, двадцать восемь сантиметров, очень гибкая прекрасная палочка.
“Tricky customer, eh? Not to worry, we’ll find the perfect match here somewhere—I wonder, now—yes, why not—unusual combination—holly and phoenix feather, eleven inches, nice and supple.”
Затем, телепатическая матрица, представляющая собой сочетание сознательных частот мыслей и сигналов нервных окончаний, поступивших из речевого центра мозга, излучавшего данные мысли, в виде экскрементов поступает в сознание носителя.
It then excretes into the mind of its carrier a telepathic matrix formed by combining the conscious thought frequencies with nerve signals picked up from the speech centres of the brain which has supplied them.
Разоблачение в Париже Издательство «Эддисон-Уэсли Компани» хотело издать мой курс лекций по физике, и как-то мы завтракали с работниками издательства, обсуждая обложку. Я считал, что, поскольку лекции представляют собой сочетание реального мира с математикой, было бы неплохо изобразить на обложке барабан, а над ним математические диаграммы, изображающие узловые линии, которые появляются на натянутой на барабане коже при колебаниях.
Found Out in Paris I gave a series of lectures in physics that the Addison-Wesley Company made into a book, and one time at lunch we were discussing what the cover of the book should look like, I thought that since the lectures were a combination of the real world and mathematics, it would be a good idea to have a picture of a drum, and on top of it some mathematical diagrams—circles and lines for the nodes of the oscillating drumheads, which were discussed in the book.
И часто используется в сочетании с электрошоковой терапией.
And is often used in conjunction with the electro-shock therapy.
Это антидепрессант, но в сочетании с остальными лекарствами, он может быть смертельным.
It's an antidepressant, but taken in conjunction with the other medications, it can be fatal.
Когда принимаешь решения, думай этим в сочетании с этим.
When you make decisions, you use this in conjunction with this.
- Выпусти вирус... в сочетании с развертыванием армии гумаников.
- Release the virus... in conjunction with the deployment of the Humanich army.
Тиреоидная офтальмопатия в сочетании с болезнью Грейвса.
Thyroid eye disease in conjunction with Graves.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test