Перевод для "быть похожим" на английский
Примеры перевода
гл.
Город был похож на военный гарнизон;
The town resembled a military garrison;
В принципе новое имя должно быть по возможности похожим на старое.
In principle, a new name should resemble the old name as much as possible.
Переносимость номеров в этом секторе похожа на переносимость номеров бронирования в секторе авиатранспортных услуг.
The portability of numbers in that sector resembles the portability of reservation numbers in air transport.
21. Статья 15 МПЭСКП очень похожа на статью 27 ВДПЧ.
21. The text of Article 15 of the ICESCR closely resembles Article 27 of the UDHR.
Это труд как и любой другой и одновременно труд, не похожий ни на какой другой.
It was a job like any other and at the same time a job that did not resemble any other.
- Продукт обладает разновидностями, которые являются очень похожими (по внешнему виду или цвету).
The produce has varieties that greatly resemble one another (appearance or colour).
Затем она отправилась через Бельгию в Швецию по паспорту женщины, которая была на нее похожа.
She then travelled to Sweden, via Belgium, on a passport of a woman who resembled her.
Безусловно, ситуация 1945 года никоим образом не была похожа на нынешнюю.
Of course, the situation in 1945 in no way resembled the present one.
После этого предмет взорвался, издав звук, похожий на автоматную очередь.
It exploded on impact and emitted a sound resembling a burst of gunfire.
Был тут и еще один человек, с виду похожий как бы на отставного чиновника.
There was yet another man there who in appearance resembled a retired official.
В петлице у него была гвоздика, похожая на огромный артишок.
He was wearing a flower that resembled an oversized artichoke in his buttonhole.
Лицом она была похожа на брата, но ее даже можно было назвать красавицей.
She resembled her brother in looks, and could even be called a beauty.
Могло ли под этим скрываться хоть что-нибудь похожее на факт, на положительное обвинение?
Could it have concealed anything resembling a fact, a positive accusation?
— На что оно похоже? — прошептала профессор Трелони. — Подумай, не спеши…
“What does it resemble?” whispered Professor Trelawney. “Think, now…”
но с некоторого времени он был в раздражительном и напряженном состоянии, похожем на ипохондрию.
but for some time he had been in an irritable and tense state, resembling hypochondria.
Я сказал ему только дорогой, что он на Ромео похож, и… и доказал, и больше ничего, кажется, не было.
I simply told him on the way here that he resembled Romeo, and...and proved it. I can't think of anything else.”
Наконец ему стало душно и тесно в этой желтой каморке, похожей на шкаф или на сундук.
Finally, he felt too stifled and cramped in that yellow closet, which more resembled a cupboard or a trunk.
– Вы похожи на джентльмена с рекламной картинки, – продолжала Дэзи невинным тоном. – Знаете, бывают такие рекламные картинки…
"You resemble the advertisement of the man," she went on innocently. "You know the advertisement of the man----"
гл.
Он был рад, что Пауль похож на нее. – А где Пауль? – спросил он. – Где-то здесь, в доме. У него урок с Юйэ.
He was glad that Paul favored her. "Where's Paul?" he asked. "Someplace around the house taking his lessons with Yueh."
гл.
От государств-членов в этом регионе я вновь получил информацию, которая, похоже, подтверждает обвинения в адрес Сирии о том, что она способствует проникновению оружия и боевиков через сирийско-ливанскую границу.
I have again received information from Member States in the region that appears to corroborate the allegation that the Syrian Arab Republic facilitates the flow of weapons and fighters across the Syrian-Lebanese border.
64. Похоже, что уменьшение притока лиц, ищущих убежище, вызвано усилением строгости режима границы со стороны соседнего государства, что затрудняет гражданам КНДР доступ к Монголии.
64. The decline in arrivals seems to have been due to the stringent border conditions in a neighbouring country which made it difficult for nationals of the country in question to access Mongolia.
51. Похоже, что в Эль-Ариде на местном уровне не осуществляется никакого сотрудничества между должностными лицами по обеим сторонам границы.
51. There appears to be no local cooperation between officials from the two sides of the border at Arida.
Бóльшая часть эфиопских сил, которые в настоящее время развернуты в приграничном районе, похоже, имеет оборонительную конфигурацию.
Most of the Ethiopian forces presently deployed in the border area appear to have a defensive posture.
Глобализация торговли, похоже, выходит за пределы границ государств-наций и создает концепцию государства-региона ввиду дробления национальных совокупных активов.
The globalization of trade would seem to transcend the borders of the nation-State and create a concept of a region-State, given the fragmentation of national aggregate assets.
Использование детского и женского труда в ЗЭП приобрело большие масштабы, став похожим на современный вариант рабства 41/.
The use of child labour and women in export processing zones has become extensive, bordering on a modern—day version of “slavery”.
Похоже, что они намерены вновь захватить власть в Руанде, и поступают сообщения об их продолжающейся военной деятельности вдоль границы между Заиром и Руандой в Канганиро и Каманиоле.
It seems to be their intention to regain power in Rwanda and there are reports of continuing military activity by them along the Zairian/Rwandese border in Kanganiro and Kamanyola.
С другой стороны, похоже, что мигранты задерживаются на границе в течение продолжительных периодов времени.
Migrants were also apparently detained at the border for protracted periods.
Эффективное наблюдение за границами между Боснией и Герцеговиной и Сербией и Черногорией для предотвращения поставок оружия боснийским сербам похоже окажется делом сложным.
Effective monitoring of the borders between Bosnia and Herzegovina and Serbia and Montenegro to prevent arms supplies flowing to the Bosnian Serbs is likely to prove difficult.
36. Исходя из этого, ответственность лежит на правительствах Ливана и Сирийской Арабской Республики, которые должны как можно скорее принять решение о заключении соглашения о границе, отражающего консенсус, который, похоже, существует.
36. In consequence, the onus is therefore on the Governments of Lebanon and the Syrian Arab Republic to move speedily towards the conclusion of a border agreement that reflects the consensus that appears to exist.
гл.
Похоже, что сенегальские власти склоняются к тому, чтобы учредить для рассмотрения этого дела совместный трибунал.
The Senegalese authorities currently seemed to favour the establishment of a joint tribunal to hear the case.
Государства, ученые и аналитики зачастую, похоже, отказываются от некоторых своих прежних взглядов, которых они придерживались длительное время.
States and scholars, or commentators, often seem to have abandoned certain long-held views in favour of different ones.
Что касается пороговых ограничений по военным преступлениям, то он поддерживает вариант 3, так как варианты 1 и 2, похоже, носят ограничительный характер.
Under the war crimes threshold, he favoured option 3, as options 1 and 2 appeared restrictive in their scope.
Так или иначе, сегодня, похоже, сохраняется низкий уровень обучения женщин.
Day by day, these factors seem to work in favour of a poorer performance by girls.
И у стороны, которая назначила арбитра, похоже, нет никакой возможности высказаться в поддержку этого арбитра.
Nor is seemingly any opportunity given to the party which has appointed the arbitrator to have any means to speak in favour of that arbitrator.
Большинство израильтян и палестинцев, похоже, выступают за возобновление мирного процесса после четырех лет конфликта и потерь.
Most Israelis and Palestinians appear to be in favour of resuming the peace process after four years of conflict and loss.
Она не совсем понимает, как соотносятся между собой положения международно-правовых документов и нормы внутреннего законодательства страны, которым, похоже, отдается больше предпочтения в судах.
She was still unclear as to the relationship between international instruments and domestic law, which seemed to enjoy greater favour in the courts.
31. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ констатирует, что члены Комитета, похоже, расположены осуществить данное изменение.
31. The CHAIRPERSON observed that the Committee members seemed favour to that amendment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test