Перевод для "быть досада" на английский
Быть досада
Примеры перевода
Для иллюстрации этого и в качестве примера можно представить себе ситуацию, когда Германии предоставляется место постоянного члена, а Италии -- нет, и когда для успокоения Италии ей предоставляется место, но без права вето; в этом случае Италия не будет испытывать раздражения и досады.
As an illustration of this and by way of example, if Germany were given a permanent seat and one were not given to Italy and if, in order to satisfy Italy, that country were given a seat on the understanding that the seat did not have the right of veto, Italy would be placated and would not be annoyed.
131. Проблема улучшения положения женщин в Секретариате существует уже так много лет, что любое новое исследование, подобное настоящему, не может не вызвать чувство досады.
131. The topic of women's advancement in the United Nations Secretariat has been around for so many years that any new study may be considered annoying.
Конечно, куснуть тебя могут, если ты им сильно досадишь
All righ’, they might take a bite outta yeh if yeh really annoy them—”
Похоже, Сириус из кожи вон лез, чтобы досадить родителям.
Sirius seemed to have long gone out of his way to annoy his parents.
И они всегда берут тех, кто голосует, частично потому, что любят компанию, а частично – чтобы досадить вогонам.
And they’ll always help hitchhikers aboard, partly because they like the company, but mostly because it annoys the Vogons.
Зачем его раньше привели? — бормотал в крайней досаде, как бы сбитый с толку Порфирий Петрович.
 Why did you bring him ahead of time?” Porfiry Petrovich muttered, extremely annoyed and as if thrown off.
Гарри с досадой откупорил ярко-зеленое зелье, взятое со стола Слизнорта, вылил его в котел и запалил огонь.
Annoyed, Harry uncorked the poison he had taken from Slughorn’s desk, which was a garish shade of pink, tipped it into his cauldron and lit a fire underneath it.
— Потому что ей в жизни не сравняться с Хагридом, — твердо проговорил Гарри, прекрасно понимая, к немалой своей досаде, что урок заботы о магических существах, который она сейчас провела, был образцовым.
“Because she’ll never be as good as Hagrid,” said Harry firmly, fully aware that he had just experienced an exemplary Care of Magical Creatures lesson and was thoroughly annoyed about it.
— А вы всё об этом, об этих проклятых «потребностях»! — вскричал он с ненавистью, — тьфу, как я злюсь и досадую, что, излагая систему, упомянул вам тогда преждевременно об этих проклятых потребностях!
“And you just keep at it, at these cursed 'necessities'!” he cried out with hatred. “Pah, I'm so angry and annoyed with myself for mentioning these cursed necessities prematurely, when I was explaining the system to you that time!
«Вот еще вздумал связаться! — решил он вдруг с тяжелым и злобным ощущением. — Какой вздор!» В досаде взял он свечу, чтоб идти и отыскать во что бы то ни стало оборванца и поскорее уйти отсюда.
“The idea of getting involved!” he suddenly decided, with a heavy and spiteful feeling. “What nonsense!” Annoyed, he picked up the candle, so as to go and find the ragamuffin at all costs and quickly leave the place.
Ему мерещились высоко поднявшаяся за ночь вода Малой Невы, Петровский остров, мокрые дорожки, мокрая трава, мокрые деревья и кусты и, наконец, тот самый куст… С досадой стал он рассматривать дома, чтобы думать о чем-нибудь другом.
In imagination he could see the water of the Little Neva as it had risen high overnight, Petrovsky Island, wet paths, wet grass, wet trees and bushes, and finally that very bush...Annoyed, he began staring at the houses in order to think about something else.
Она смотрела на Люпина с досадой, словно в том, что невесткой ее станет Флер, а не Тонкс, виноват был лишь он один. Гарри, глядя на Флер, подносившую Биллу на своей вилке кусочек индейки, думал, что битва, которую ведет миссис Уизли, проиграна ею еще в самом начале.
She gave Lupin an annoyed look, as though it was all his fault she was getting Fleur for a daughter-in-law instead of Tonks, but Harry, glancing across at Fleur, who was now feeding Bill bits of turkey off her own fork, thought that Mrs. Weasley was fighting a long-lost battle.
Издержки для некурящих, безусловно, включают ущерб для здоровья, а также чувство досады и раздражения в результате того, что они подвергаются воздействию содержащегося в воздухе табачного дыма.
The costs to non-smokers clearly include health damage as well as nuisance and irritation from exposure to environmental tobacco smoke.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test