Перевод для "было нанести" на английский
Было нанести
Примеры перевода
Источник высказывает мнение, что делать узкое исключение в данном случае означало бы нанести ущерб самой сути этих прав и свобод.
The source submits that finding the narrow exception here would put in jeopardy the very core of these rights and freedoms.
Основаниями для наказания незавершенных преступных деяний является угроза правосубъектности жертвы и намерение нанести соответствующий ущерб.
The grounds for punishment of all uncompleted forms of commission of offences are the putting at risk of legal property and the wish to bring about the respective type of injury.
Совет по правам человека на основе коварно подделанного ими документа, поднимая шум о ситуации где-то с какими-то правами человека, пытается нанести политическое давление.
The HRC makes a fuss about fictitious "human rights situation" based on false documents fabricated by those criminals and attempts to put political pressure.
Эритрея никогда не предпринимала какихлибо действий, которые могли бы поставить под угрозу жизнь сотрудников миссии по поддержанию мира или нанести ущерб их оборудованию.
Eritrea has never taken any action that could put the lives of the members of the peacekeeping mission at risk or tampered with their equipment.
К сожалению, нам кажется, что мы будем рассматривать проекты, которые ставят Генеральную Ассамблею в положение органа, пытающегося предопределить и нанести вред решению вопросов окончательного статуса.
Unfortunately, it appears that we will be considering texts that put the General Assembly in the position of attempting to prejudge and prejudice the settlement of final status issues.
Это систематический план, призванный нанести жестокий ущерб Ираку и преднамеренно разрешить его инфраструктуру и положить конец его потенциалу развития.
It is a systematic plan to inflict severe damage upon Iraq and to deliberately destroy its infrastructure and put paid to its developmental capabilities.
- законом запрещено привлекать детей к работам, которые могут задержать их физическое развитие, которые представляют для них опасность или которые способны нанести вред их нравственности;
Children may not perform tasks that may restrict their growth, put them in danger or offend against decency;
В этом смысле наказание должно применяться только в отношении тех деяний, которые предполагают угрозу правосубъектности жертвы или намерение нанести ей соответствующий ущерб.
Hence, only those acts which involve the putting at risk of lawful property or the wish to inflict a specific type of injury should be punished.
Мы приветствуем возможность работать с женскими и молодежными группами в целях планирования такого будущего, которое мы хотим, в каждой стране, а также возможности <<нанести на карту всеобщее равенство!>>
We welcome the opportunity to work with Women and Youth Groups to plan the future we want in every country and to `Put Equality on the Map!
268. Цель этих органов контроля заключается в урегулировании неотложных ситуаций, связанных со случаями групповых пищевых отравлений или масштабной фальсификации продукции, способных нанести вред здоровью потребителя.
268. The task of these monitoring units is to deal with emergencies arising from outbreaks of food-borne disease or large-scale fraud that might put consumers' health at risk.
was to inflict
Такие грубые нарушения являются частью преднамеренных попыток нанести максимальный ущерб ни в чем не повинным гражданам.
Such flagrant violations are part of a deliberate attempt to maximize the harm inflicted on innocent civilians.
Быстро среагировавший полицейский из службы дорожного движения пресек действия стрелявшего, прежде чем тому удалось нанести еще больший ущерб.
An alert traffic policeman was able to stop the gunman before he inflicted further damage.
Эксперт также выразил мнение о том, что заявитель мог сам нанести себе такие телесные повреждения.
The expert also took the view that the complainant might have inflicted the injury upon himself.
Его единственная цель состоит в том, чтобы нанести ущерб и причинить страдания непоколебимому народу.
Its sole objective is to inflict unnecessary harm and suffering on a resolute people.
С другой стороны, любое отступление от такого подхода способно нанести серьезный ущерб перспективам достижения мира в ближайшее время.
On the other hand, any retreat from that commitment would inflict severe harm on the prospects for peace in the coming period.
Кроме того, они могут нанести серьезный ущерб странам, являющимся соседями той страны, против которой такие меры направлены.
Moreover they could inflict serious damage on the countries surrounding the targeted State.
Все меньше требуется людей для того, чтобы нанести огромный и потенциально все более значительный ущерб, причем без всякой поддержки со стороны какоголибо государства.
Smaller and smaller numbers of people are able to inflict greater and greater amounts of damage, without the support of any State.
Есть сомнения в том, что человек может сам нанести себе такие ранения, в результате ставшие причиной его гибели.
There were doubts as to whether a person could inflict two such wounds on himself and die as a result.
Так, например, некоторые транспортные проекты способны нанести еще больший вред уже и без того хрупким экосистемам.
For instance, certain transport projects are likely to inflict further damage on already fragile ecosystems.
Директору школы предоставлено право нанести ребенку до пяти ударов розгами, однако такое право может быть делегировано любому учителю.
The head teacher is authorised to inflict up to five strokes of the cane on a child, but this authority can be delegated to a teacher.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test