Примеры перевода
Мы хотим видеть не обмен взглядами, а содержательную структурированную дискуссию, ведущую к какому-то исходу, который так или иначе будет откликаться на мандат, данный нам нашими коллегами в органе, которому все мы придаем большое значение, − на Генеральной Ассамблее.
We wish to see meaningful structured discussion, not an exchange of views, leading to some outcome that will in some way respond to the mandate given to us by our colleagues at the General Assembly, a body to which we all attach considerable importance.
Г-н Чаудхури (Бангладеш) (говорит по-английски): Когда входишь в штаб-квартиру Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в Нью-Йорке, видишь надпись на стене рядом со столом регистратора, которая гласит о том, что земля не подарена нам нашими родителями, а дана нам в аренду нашими детьми.
Mr. Chowdhury (Bangladesh): As one enters the United Nations Children's Fund (UNICEF) headquarters in New York, one sees an inscription on the wall near the receptionist's desk which says that the earth has not been given to us by our parents but has been lent to us by our children.
Мы глубоко впечатлены мудрым советом, данным нам вчера президентом Манделой в отношении нищеты.
We were deeply impressed by the wise counsel on poverty given to us yesterday by President Mandela.
Г-н Дарейи (Исламская Республика Иран) (говорит по-английски): Я извиняюсь, что я вновь взял слово, но я ценю объяснения, данные нам нашими уважаемыми коллегами.
Mr. Daryaei (Islamic Republic of Iran): I am sorry to take the floor again, but I appreciate the explanations given to us by our distinguished colleagues.
Содержащиеся в докладе Генерального секретаря предложения представляют собой серьезный отход от вполне однозначных обязательств и заверений, которые были даны нам Генеральным секретарем и исполняющим обязанности его Специального представителя, и являются вопиющим отступлением от того, что говорилось в письме от 27 октября 1995 года на Ваше имя (S/1995/924).
The suggestions made in the report of the Secretary-General represent a serious backsliding from the very explicit commitments and assurances given to us by the Secretary-General and his Acting Special Representative, and they are a flagrant reversal with respect to the letter which he addressed to you on 27 October 1995 (S/1995/924).
Мандат, данный нам на сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, как изложено в резолюции 47/192, предусматривает, что эта Конференция должна изыскивать средства содействия эффективному осуществлению положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву о трансзональных и далеко мигрирующих видах рыб.
The mandate given to us at the forty-seventh session of the General Assembly, as outlined in resolution 47/192, required that this Conference seek means of promoting the effective implementation of the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea with respect to straddling fish stocks and highly migratory fish stocks.
Мы получили отличный старт при рассмотрении вопроса о мандате, данном нам сорок седьмой сессией Генеральной Ассамблеи.
We have made an excellent start in addressing the mandate given to us by the forty-seventh session of the General Assembly.
Г-н Акаловский (Соединенные Штаты америки) (говорит по-английски): К сожалению, я вынужден продлить эту дискуссию, т.к. разъяснения, только что данные нам Секретарем и несколько ранее Вами, г-н Председатель, по-прежнему вызывают сомнения у моей делегации относительно целесообразности переноса крайних сроков.
Mr. Akalovsky (United States of America): I am sorry to have to prolong this discussion, but the explanations just given to us by the Secretary and by you earlier, Sir, again raise doubts in my delegation about the wisdom of postponing our deadlines.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test