Перевод для "бесчестный" на английский
Примеры перевода
прил.
"Бесчестное поведение".
Dishonorable conduct.
! Вы... Вы бесчестный авантюрист!
You... you are an dishonorable rascal!
Нет, это было бы бесчестно
No, it would be dishonorable
Просто твой был наиболее бесчестным.
Yours just happens to be more dishonorable than most.
Нарушение служебного долга бесчестное поведение, трусость...
Dereliction of duty dishonorable conduct, cowardice...
Это было бы бесчестно.
It would be dishonorable.
Бесчестный негодяй, вы бросаете вызов льву.
Dishonorable miscreant, you have bearded the lion. Beware.
Его бесчестность равна его привлекательности.
He is as dishonorable as he is attractive.
Да ведь я… бесчестная… я великая, великая грешница!
But I'm...dishonorable...I'm a great, great sinner!
Но он понял вполне, до какой чудовищной боли истерзала ее, и уже давно, мысль о бесчестном и позорном ее положении.
But he fully understood the monstrous pain she suffered, and had long been suffering, at the thought of her dishonorable and shameful position.
— Если так, тем более бесчестно поступила воспользовавшаяся ее состоянием Скитер, — сказал Дож, — а уж полагаться на рассказы Батильды тогда и вовсе нельзя.
“If that is so, it is even more dishonorable for Skeeter to have taken advantage of her,” said Doge, “and no reliance can be placed on anything Bathilda may have said!”
прил.
Таким образом, Система сертификации в рамках Кимберлийского процесса во многих отношениях выполнила мандат Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи: внедрить систему, которая устранить в рамках законной торговли необработанными алмазами бесчестную торговлю алмазами из зон конфликтов, которая во многом явилась причиной стольких человеческих страданий в ходе некоторых конфликтов в Африке.
The Kimberley Process Certification Scheme has, thus, in many respects fulfilled the mandate of the Security Council and the General Assembly: to bring about a system that would eliminate from the legitimate trade in rough diamonds the nefarious trading in conflict diamonds which has largely been responsible for so much human misery in some of the conflicts in Africa.
Пакистан способен и полон решимости пресечь любые бесчестные замыслы в этом плане.
Pakistan is capable of frustrating, and determined to frustrate, all their nefarious designs in those areas.
У меня проблема с созданием настоящих живых персонажей, особенно бесчестных.
I'm having trouble creating real flesh-and-blood characters especially nefarious ones.
А как прошло с бесчестным доктором Карновски?
So, how did things go with the nefarious Dr. Karnofsky?
Я оцениваю зло в людях, так что если они злые, аморальные, продажные подлые, бесчестные и так далее, я убиваю их.
I assess the evil in people, so if they are wicked, immoral, corrupt, foul, nefarious, et cetera, I kill them.
Никто, вовлеченный в не предусмотренную законом деятельность не считает себя бесчестным.
No one involved in an extra-legal activity thinks of himself as nefarious.
Мне было поручено доставить кое-какие секретные документы. Некоторые бесчестные компании не остановились бы ни перед чем, чтобы ухватиться за них своими грязными пальцами.
I have been entrusted with the delivery of certain secret documents, which unnamed nefarious parties would stop at nothing to grasp within their own grubby digits.
А вы и ваша бесчестная политика можете отправляться туда, где этот грабёж на большой дороге может называться платой за парковку!
And you and your nefarious policy may now carry on in what is highway robbery in the truest sense of the expression.
прил.
Югославское правительство и общественность самым решительным образом осудили вероломный, бесчестный арест Момчило Краишника, одного из самых выдающихся лидеров сербского народа в Боснии и Герцеговине, произведенный самым что ни есть варварским образом в ночь на 3 апреля 2000 года Силами по стабилизации (СПС) по приказу Организации Североатлантического договора (НАТО).
The Yugoslav Government and public have condemned most strongly the perfidious and disgraceful arrest of Momcilo Krajisnik, one of the most prominent leaders of the Serbian people in Bosnia and Herzegovina, carried out in a most brutal way in the night of 3 April 2000 by SFOR at the orders of the North Atlantic Treaty Organization (NATO).
Если в тот самый момент, когда Союзная Республика Югославия подвергается фашистской агрессии, будет принята любая другая резолюция по вопросу о правах человека в Союзной Республике Югославии вне контекста этой агрессии, то это явится бесчестным поступком и останется в памяти как позорное пятно в истории Комиссии.
If any other resolution in regard to the human rights in the Federal Republic of Yugoslavia outside the scope of the aggression is adopted at the very time a fascist aggression against the Federal Republic of Yugoslavia is under way, it would represent a moral disgrace and will be remembered as a shame for the Commission.
Имею честь настоящим препроводить на Ваше имя письмо Его Превосходительства Живадина Йовановича, союзного министра иностранных дел Союзной Республики Югославии, в связи с вероломным, бесчестным арестом Момчило Краишника, одного из самых выдающихся сербских лидеров в Боснии и Герцеговине и бывшего члена коллективного Президиума этой страны (см. приложение).
I have the honour to transmit herewith the letter of Zivadin Jovanovic, Federal Minister for Foreign Affairs of the Federal Republic of Yugoslavia, relative to the perfidious and disgraceful arrest of Momcilo Krajisnik, one of the most prominent Serbian leaders in Bosnia and Herzegovina and a former member of the collective Presidency of this country, addressed to you (see annex).
Подобный оппортунизм достоин осуждения, а преследуемая цель -- бесчестна.
Such opportunism is deplorable and the goal disgraceful.
Это был безнравственный и бесчестный поступок.
This was an unmoral and disgraceful act
Это бесчестный метод зарабатывания денег.
It's a disgraceful way to make money.
Бесчестного дела не сделал.
You have not been disgraced.
Я думаю, это бесчестно.
I think it's just plain disgraceful.
То, что они сделали, бесчестно.
What they have done is disgraceful.
Как бесчестно. Как они смеют?
This is disgraceful.
Но он умер бесчестной смертью.
But he died in disgrace.
Эти бесчестные поступки поставили многие Дома кланов в затруднительное положение.
This disgraceful practice has put many houses at a loss as to what to do.
В глазах Аллаха вы так же бесчестны.
In the eyes of Allah, you're also a disgrace.
Твои методы грубые и бесчестные.
Your methods are crude and disgraceful.
– Ну да, конечно, к чему же я и клоню? – продолжал горячась Евгений Павлович. – Ясное дело, что вы, так сказать, в упоении восторга, набросились на возможность заявить публично великодушную мысль, что вы, родовой князь и чистый человек, не считаете бесчестною женщину, опозоренную не по ее вине, а по вине отвратительного великосветского развратника.
"Of course, of course, quite so; that's what I am driving at!" continued Evgenie, excitedly. "It is as clear as possible, and most comprehensible, that you, in your enthusiasm, should plunge headlong into the first chance that came of publicly airing your great idea that you, a prince, and a pure-living man, did not consider a woman disgraced if the sin were not her own, but that of a disgusting social libertine!
прил.
Вместе с тем я хотел бы со всей ясностью решительно опровергнуть бесчестный аргумент, который вызвал у мирового сообщества чувства, возникающие при виде самых тяжелых и отталкивающих сторон жизни, и глубокую тревогу в связи с геноцидом.
I wish, however, to speak out loud and clear against the infamous pretext that has aroused the world’s prurience and sensitivity about genocide.
- Уикэм обошелся с Дарси бесчестным образом.
- Wickham treated Darcy in an infamous manner.
Из-за него бесчестный мафиози отправился в тюрьму до конца дней своих.
Because of what he did, an infamous mobster went to prison for the rest of his life.
Винить в том, что это произошло надо было бесчестную мадам Шарпильон. И ее такую же бессовестную дочь.
Guilty of such unhealthy temptation, was the infamous Charpillon, and her daughter.
Газеты Централ Сити докладывают, что Гаррисон Уэллс, бесчестный основатель С.Т.А.Р, Лабс, который по непонятным причинам пропал из поля зрения в последние 4 месяца, сейчас разыскивается.
CCPN is reporting that Dr. Harrison Wells, the infamous founder of S.T.A.R. Labs who uncharacteristically has gone unseen for nearly four months is now a wanted man.
Бесчестный ритуал Стрикс.
An infamous Strix rite.
Охрани меня от бесчестных и подлых людей.
Save me from infamous and betraying men.
Бесчестный мерзавец!
Infamous filth!
Он родился в семье горшечника и вел жизнь бесчестную, но смолоду отличался такой силой духа и телесной доблестью, что, вступив в войско, постепенно выслужился до претора Сиракуз. Утвердясь в этой должности, он задумал сделаться властителем Сиракуз и таким образом присвоить себе то, что было ему вверено по доброй воле.
This man, the son of a potter, through all the changes in his fortunes always led an infamous life. Nevertheless, he accompanied his infamies with so much ability of mind and body that, having devoted himself to the military profession, he rose through its ranks to be Praetor of Syracuse.
И с каждой строчкой ей становилось все яснее, что история, в которой, как ей думалось прежде, поведение мистера Дарси не могло быть названо иначе чем бесчестное, могла вдруг обернуться таким образом, что оно оказалось бы вполне безупречным. Обвинение Уикхема в расточительности и распущенности поразило ее сильнее всего — тем более что она затруднялась найти доказательство несправедливости подобных упреков.
but every line proved more clearly that the affair, which she had believed it impossible that any contrivance could so represent as to render Mr. Darcy’s conduct in it less than infamous, was capable of a turn which must make him entirely blameless throughout the whole.
прил.
Она уже действительно создала свои собственные бесчестные "объединенные нации".
It has truly established its own foul “united nations”.
204. 7 июля 2000 года Специальный докладчик направил правительству Мексики призыв о незамедлительных действиях в связи с обвинениями в диффамации, выдвинутыми в отношении Артуро Солиса, директора ЦИПП-ППЧ в Рейносе, одной правительственной организацией, после того как он, согласно сообщению, публично обвинил должностных лиц Национального института миграции (НИМ) в Тамаулипасе в незаконной торговле мигрантами, вымогательстве и бесчестном обращении с ними.
On 7 July 2000, the Special Rapporteur sent the Government of Mexico an urgent appeal concerning the charges of defamation brought against Arturo Solís, Director of CEF-PDH in Reynosa, by a governmental organization after he reportedly publicly accused officials of the National Migration Institute (INM) in Tamaulipas of illegal traffic of migrants, extortion and foul treatment of them.
Она отравила наш разум бесчестным коварством.
She hath poisoned thy mind with foul treachery!
Я признал ваше бесчестное избрание.
With my acceptance of your foul election.
Думаю, мы можем считать ее намерения явно бесчестными.
I think we can assume her intentions are decidedly foul.
Я отрекаюсь и изгоняю тебя, бесчестный Пак!
I abjure and banish you, foul Puck!
- Она говорила, что это был бесчестный демон.
-She said he was a foul He-demon.
Что за бесчестное создание!
That foul creature!
Они раскаются за свои бесчестные поступки!
They'd regret all their foul deeds!
прил.
Это, видимо, список всех самых бесчестных мошенников города?
It appears to be a list of every dishonest rascal in the city.
прил.
Бесчестный коп, обманщик, большое самомнение.
Bent cop, done a bit of time, big opinion of himself.
Они как политики, мина на лице, а сами продажные и бесчестные.
They're like politicians, put on a face, but they're bent as a nine bob note.
Ты не должен был быть лояльным по отношению к нему, он бесчестный полицейский.
You don't have to be loyal to him, he's a bent cop.
У тебя довольно популярный тренажерный зал, Авери, особенно среди некоторых бесчестных копов из моего участка.
You got a pretty popular gym, Avery, especially with some of the bent cops from my precinct.
Правила были бесчестными, но новые...
Rules were bent. But this new one--
прил.
2) под угрозой обвинения или разоблачения наказуемого деяния или путем правдивых обвинений в бесчестном поведении, если такое принуждение не считается должным образом оправданным в силу обстоятельств, к которым относится угроза, совершает преступление в виде незаконного принуждения и подвергается штрафу или тюремному заключению на срок до двух лет>>.
(2) by threats of reporting or revealing a punishable act or making a true accusation of dishonourable conduct, in a situation where such coercion is not deemed to be duly justified by the circumstance to which the threat relates; commits the offence of unlawful coercion and shall be liable to a fine or imprisonment for any term not exceeding two years.
Средства массовой информации являются опасным инструментом, если используются для достижения бесчестных целей.
The mass media were dangerous if they were used to achieve dishonourable ends.
Обладать своими гражданскими правами, проявить добропорядочное поведение, пользоваться хорошей репутацией и не быть обвиненным ранее в бесчестном поступке, если только он не был реабилитирован в соответствии с законом;
3. Be in possession of his civil rights, have demonstrated good conduct, enjoy a good reputation and not have previously been convicted of a dishonourable offence, unless he has been rehabilitated in accordance with the law;
1) путем насилия или угрозы насилием, существенным повреждением имущества, лишением свободы или ложным обвинением в совершении наказуемого деяния или бесчестным поведением или разглашением информации, относящейся к частной жизни другого лица;
(1) by violence or by threats of violence, substantial damage to property, deprivation of liberty, false accusations of a punishable act or dishonourable conduct or revelation of matters relating to the other's private affairs;
а) совершили бесчестный поступок или получили взятку или проявили необъективность по отношению к одной стороне в рассматриваемом деле;
(a) Commits a dishonourable act or accepts a bribe, or is found to have shown bias to one party in a case;
Я выражаю искреннюю надежду на то, что данный Комитет окажется выше такой недальновидной и бесчестной политики.
It is my most sincere hope that this Committee can rise above such a short-sighted and dishonourable course.
Исходя из этого, Ирак считает, что любой подход к изысканию решения, касающегося Ирака и других сторон, должен включать в себя некоторые основные элементы, без которых мы ab initio рассматривали бы его как подход, направленный на достижение целей и решение задач, являющихся бесчестными и оскорбляющих истину и чувство справедливости.
Iraq is thus of the view that any approach to a solution concerning Iraq and the other parties should include certain basic elements without which we would regard it, ab initio, as having purposes and objectives that are dishonourable and that offend truth and justice.
с) обладать гражданско-правовой дееспособностью, иметь безупречное поведение, пользоваться хорошей репутацией и не быть ранее обвиненными в бесчестном поступке, если только они не были реабилитированы в соответствии с законом;
(c) They must have civil capacity, a record of exemplary conduct, a good reputation and no previous convictions for dishonourable offences, unless they have been rehabilitated in accordance with the law.
Мы не можем бросить на произвол судьбы братский народ, в то время как его права на политическую свободу и социально-экономический прогресс попираются грубым, систематическим и бесчестным образом.
We cannot abandon our sister nation to its fate when its right to political freedom and social and economic progress are being denied in a crude, systematic and dishonourable way.
25. Еще одним приближающимся событием является 35-я годовщина трехстороннего Мадридского соглашения - бесчестной испанской формулы, по которой Испания покинула свою последнюю заморскую колонию.
25. Another approaching milestone was the 35th anniversary of the tripartite Madrid Accord, Spain's dishonourable formula for retreating from its last overseas colony.
Я не считал Вашу сестру бесчестной.
I wouldn't do your sister the dishonour.
Она считает, что скрывать это было бы бесчестно.
She thinks to keep it secret would be dishonourable.
Для бесчестного человека не может быть суда чести.
No jury of honour for a dishonoured man.
Здесь не скрывают ничего бесчестного от меня?
Is there nothing dishonourable to me that is secret here?
Бесчестно было б отказать ей в этом.
It were dishonour to deny it her.
"Не скажет ни единого слова, не имея определенной бесчестной цели."
"He has never uttered a single word without some dishonourable intent."
Является ли такое бесчестное поведение характерным для вашего брата?
Is such dishonourable behaviour in your brother's character?
Мой учитель шлёт свои извинения за бесчестное поведение Джона Криза.
My teacher sends his apologies for John Kreese's dishonourable actions.
И не у каждого есть дочь, которую Аллертон обхаживал со столь бесчестной целью.
And not everyone has a daughter whom Allerton is pursuing with the intentions so dishonourable.
Ваш отец - бесчестный и лживый человек.
Your father is a dishonourable, deceitful man.
Что же касается до букв Н. Б., то, на его взгляд, тут была одна только невинная шалость, самая даже детская шалость, так что и задумываться об этом сколько-нибудь было бы совестно и даже в одном отношении почти бесчестно.
As for the letters N.P.B., he looked on that as a harmless joke, a mere childish piece of mischief--so childish that he felt it would be shameful, almost dishonourable, to attach any importance to it.
но, положим, что не одна капитанша, а соверши он даже настоящее преступление, ну, там, бесчестнейший проступок какой-нибудь (хотя он и вполне неспособен к тому), то и тогда, говорю я, одною благородною, так сказать, нежностью с ним до всего дойдешь, ибо чувствительнейший человек-с!
but supposing it was not only the widow, but that he had committed a real crime, or at least some very dishonourable action (of which he is, of course, incapable), I repeat that even in that case, if he were treated with what I may call generous tenderness, one could get at the whole truth, for he is very soft-hearted!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test