Примеры перевода
нар.
Действительно, "то, что бесчеловечно и, соответственно, запрещено в международных войнах, не может не быть бесчеловечным и недопустимым в гражданских беспорядках".
Indeed, "what is inhumane, and consequently proscribed, in international wars, cannot but be inhumane and inadmissible in civil strife."
Кроме того, пытка всегда есть бесчеловечное или унижающее достоинство обращение, а бесчеловечное обращение всегда есть обращение, унижающее достоинство.
Moreover, torture always constitutes inhuman or degrading treatment, and inhuman treatment is always degrading.
А ему, князю, любить страстно эту женщину – почти немыслимо, почти было бы жестокостью, бесчеловечностью. Да, да!
For him, the prince, to love this woman with passion, was unthinkable. It would be cruel and inhuman. Yes.
Диким и бесчеловечным общество признают, за то что оно позорит обольщенную девушку.
They say society is savage and. inhuman because it despises a young girl who has been seduced.
Да ведь коли бесчеловечным общество признаешь, стало быть, признаешь, что этой девушке от этого общества больно.
But if you call society inhuman you imply that the young girl is made to suffer by its censure.
Но я никогда не предполагала, что он способен на такую низкую месть, такую несправедливость, такую бесчеловечность.
I had supposed him to be despising his fellow-creatures in general, but did not suspect him of descending to such malicious revenge, such injustice, such inhumanity as this.
Так что, если судить о нем по той доблести, с какой он шел навстречу опасности, по той силе духа, с какой он переносил невзгоды, то едва ли он уступит любому прославленному военачальнику, но, памятуя его жестокость и бесчеловечность и все совершенные им преступления, мы не можем приравнять его к величайшим людям.
Still, if the courage of Agathocles in entering into and extricating himself from dangers be considered, together with his greatness of mind in enduring and overcoming hardships, it cannot be seen why he should be esteemed less than the most notable captain. Nevertheless, his barbarous cruelty and inhumanity with infinite wickedness do not permit him to be celebrated among the most excellent men.
нар.
Коренные народы попрежнему подвергаются насильственному и бесчеловечному массовому переселению в результате реализации проектов в области развития, результатом -- если не целью -- которых является насильственная ассимиляция.
Indigenous peoples continue to suffer forcible and violent mass displacement through development projects that have the effect, if not the intent, of forcible assimilation.
Один из членов Профсоюзной ассоциации учителей Ирана сообщил, что с 2007 года деятельность учительских профсоюзов все более жестоко подавляется наказаниями и бесчеловечными репрессиями.
A member of the Iranian Teachers Trade Association maintained that the activities of teachers' unions have been increasingly met with punitive actions and violent repression since 2007.
Женщины, испытавшие на себе последствия аборта, все чаще называют его жестокой и бесчеловечной операцией.
Increasingly, women who suffer the repercussions of abortion often describe it as violent and brutal.
Они не могут отличить благочестивого индуса от бесчеловечного мусульманина?
Can't you make out the difference between a Gandhian Indian.. ..and a violent Muslim?
Жертвы преднамеренно были подвержены подсознательному внушению, бесчеловечному по природе
The victims have obviously been subjected To subliminal suggestions of a violent nature.
Бернандина Дохрн, основательница группы Уэзермены: Нет возможности быть приверженцем ненасилия в центре наиболее бесчеловечного общества когда-либо существовавшего в истории.
There's no way to be committed to non-violence in the middle of the most violent society that history has ever created.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test