Примеры перевода
прил.
Вследствие этого наша страна ведет беспощадную борьбу с незаконной миграцией, организуемой преступными сетями.
Consequently, our country is conducting a merciless campaign against illegal migration organized by mafia networks.
То, о чем говорилось выше, -- это беспощадное продолжение политики этнического вычищения грузин, нацеленной на уничтожение следов грузинского присутствия на оккупированных территориях.
The aforesaid is a merciless continuation of the policy of ethnic cleansing of Georgians aimed at eradicating the signs of Georgian presence on the occupied territories.
К счастью, мир признал зло, названное нацизмом и фашизмом, и поднялся на беспощадную и непримиримую борьбу с эти злом.
Fortunately, the world recognized the evils known as Nazism and fascism and raised a merciless and heavy combat against them.
Жестокие и беспощадные действия армян попирают все существующие нормы гуманности и права.
The atrocities and mercilessness of the Armenians have exceeded the limits of all existing human and legal norms.
Правящий режим Ливии, как общеизвестно, предпринял беспощадные репрессивные меры, стремясь уничтожить любые виды политической оппозиции.
The regime in Libya had notoriously engaged in merciless repression with the aim of putting down any kind of political opposition.
Мы ведем беспощадную борьбу с терроризмом.
We are waging a merciless fight against terrorism.
Около полутора лет назад наше правительство начало беспощадную войну с этим явлением.
Our country is being assaulted by organized crime, and our Government, within the space of a year and a half, has begun a merciless war against it.
Страдания гражданского населения в еще большей степени были усугублены зверской, беспощадной военной агрессией, которая была развязана против Газы израильскими оккупационными силами.
The suffering of the civilian population was further deepened by the brutal, merciless military aggression waged on Gaza by the Israeli occupying forces.
Они также решительно осудили беспощадные акты израильской агрессии против Ливана и серьезные нарушения национального суверенитета и территориальной целостности этой страны.
They also vigorously condemned Israel's merciless acts of aggression against Lebanon and the serious violations of that nation's sovereignty and territorial integrity.
Злых, беспощадных, параноиков.
Angry, paranoid, merciless.
Они были беспощадны.
They were merciless.
Беспощадно... и жестоко...
Cruel! Merciless!
Дети были беспощадны?
Were the kids merciless?
Беспощадный Рей Мерсер.
Merciless Ray Mercer.
прил.
Это опасные и беспощадные преступники, которые не остановятся ни перед чем, если мы все вместе не предпримем решительных мер для того, чтобы в корне пресечь их торговлю.
They are dangerous, ruthless and criminal and will stop at nothing unless they face our combined determination to nip their trade in the bud.
Вопервых, когда заключенные устанавливают свои порядки в тюрьмах, "дисциплина", которую они навязывают, типично бывает беспощадной.
First, when prisoners run prisons, the "discipline" they impose is typically ruthless.
Это беспощадные, коварные совратители, и мы должны положить конец их бизнесу.
They are ruthless, treacherous seducers and we must put them out of business.
Тем не менее в эту самую минуту гражданское население Сирии подвергается беспощадным репрессиям.
Nevertheless, as we speak, the ruthless campaign of repression against the civilian population of Syria is continuing.
Эти значительные результаты представляют собой плод политической воли государств к беспощадной борьбе с распространением стрелкового оружия.
Those substantive results are the fruit of the political will of States to engage in a ruthless struggle against the spread of small arms.
Геноцид 1994 года в Руанде усилил страхи меньшинства и привел к тому, что экстремистски настроенные элементы предприняли беспощадные действия против хуту.
The 1994 genocide in Rwanda has heightened the fears of the minority, leading extremist elements to undertake ruthless actions against Hutu populations.
Как явствует из приложенного к письму трагического списка погибших, каждый день палестинские семьи оплакивают гибель близких от рук беспощадной и жестокой оккупирующей державы.
As the annexed list of martyrs tragically illustrates, every single day Palestinian families are mourning the loss of their loved ones at the hands of a ruthless and brutal occupying Power.
Тем временем будет продолжаться беспощадная эксплуатация развивающихся стран в целях сброса опасных отходов.
In the meantime, the ruthless exploitation of developing countries for the dumping of hazardous wastes continued unabated.
Среди них выделяется группа боевиков <<Исламского движения Узбекистана>> (ИДУ) (QE.I.10.01), которая отличается исключительной жестокостью и беспощадностью.
One group that has remained prominent however is the Islamic Movement of Uzbekistan (IMU) (QE.I.10.01), which continues to burnish its reputation for exceptional violence and ruthless attacks.
Беспощадная расправа с мирным населением, непостижимая жестокость сорвали маску и обнажили перед мировой общественностью истинное лицо армянских реакционеров и их зарубежных покровителей.
The ruthless act of vengeance against the civilian population and the incomprehensible cruelty that occurred unmasked and exposed to the international community the true face of the Armenian reactionaries and their foreign protectors.
Насколько беспощадным?
Ruthless how?
- Беспощадная подходит.
- Ruthless works.
прил.
Давайте распространять идеи, и тогда нам удастся предотвратить беспощадное разрушение нашей окружающей среды.
Let us sow ideas, and the relentless destruction of our environment will be averted.
Туркменистан ведет беспощадную борьбу с этим злом, создав Государственную координационную комиссию.
Turkmenistan is waging a relentless fight against this evil and has established a State coordination commission.
Мы в очередной раз убедились в способности Организации Объединенных Наций выполнять свою благородную задачу по объединению и мобилизации наших усилий в этой беспощадной войне.
Once more, we saw the capacity of the United Nations to fulfil its noble mission by uniting and mobilizing us for this relentless fight.
В секторе Газа, по сути, не осталось мест, где можно укрыться от беспощадной израильской агрессии, так как израильские боевые самолеты "F-16" обстреливают даже детские игровые площадки.
Moreover, no place in Gaza is safe from Israel's relentless aggression, with even playgrounds now becoming targets for Israel's F-16 warplanes.
От беспощадных артиллерийских обстрелов и воздушных бомбардировок, ведущихся под командованием сил, верных режиму Асада, гибнут тысячи ни в чем не повинных мирных жителей, включая женщин и детей.
Thousands of innocent civilians, including women and children, have been killed by relentless shelling and aerial bombardment directed by forces loyal to the Assad regime.
Кроме того, квалификация актов терроризма в качестве преступлений и их включение в кодекс было бы дополнительным свидетельством воли международного сообщества к ведению беспощадной войны с террористами.
Moreover, if the Commission had characterized acts of terrorism as a crime and included them in the Code it would have provided additional proof of the international community's determination to wage a relentless war on terrorists.
Ее лидеры подстрекают к беспощадному преследованию сторонников независимости с применением как законных, так и противозаконных методов.
Its leaders have encouraged relentless persecution of independentistas by both legal and illegal methods.
Правительство Ливана прилагает последовательные усилия для стабилизации ситуации на территории своей страны после беспощадной израильской агрессии и серьезных нарушений территориальной целостности и суверенитета этой страны.
The Government of Lebanon has continuously endeavoured to stabilize the situation in its territory following Israel's relentless aggression and serious violations against the territorial integrity and sovereignty of that country.
Хотя Израиль искренне стремится к миру, мы остро ощущаем горечь нынешней ситуации: террористическая кампания <<Хамаса>>, беспощадные обстрелы ракетами <<Кассам>> и ярая ненависть по отношению к Израилю.
Although Israel still longs for peace, we sorely feel the painful sting of the current reality: Hamas's campaign of terror, relentless Qassam rockets and venomous hatred of Israel.
Против спекулянтов, преступников, мафиозных групп будем вести беспощадную борьбу.
A relentless struggle will be waged against speculators, criminals and mafia-type groups.
Похоже, прокурор - беспощадный человек.
That prosecutor's pretty relentless.
Она беспощадна, всегда такой была.
She's relentless, always has been.
эта девка беспощадна к себе.
Wow, that relentless wench.
Мой муж, благородный и беспощадный.
My husband, so noble and relentless.
Оно жестоко, бесжалостно и беспощадно.
It's violent, remorseless, relentless.
Беспощадная, нескончаемая пытка.
Relentless, never-ending torture.
прил.
Это беспощадный бизнес.
This is a cutthroat business.
"беспощадной корпоративной культуры".
"corporate cutthroat culture".
Это очень захватывающий, беспощадный спорт.
It's an extremely competitive, cutthroat sport.
Сейчас беспощадные времена.
Ours is a cutthroat business.
Он казался таким... беспощадным.
He seemed so... cutthroat.
Беспощадный мир высшего руководства?
The cutthroat world of upper management?
И снова беспощадные отборочные.
(laughing) Looks like it was another cutthroat sectionals.
прил.
Все еще идут беспощадные гражданские войны, жертвами терроризма становятся ни в чем не повинные люди, а эпидемия СПИДа каждый день дает подтверждения того, что не только армии переходят границы и убивают людей.
Savage civil wars persist, terrorism strikes at innocent victims and the AIDS epidemic provides daily proof that not only armies move across borders and kill people.
Обрушивая на нас цунами или ураганы, океаны нам беспощадно мстят.
Be it in the form of tsunamis or of hurricanes, the oceans are exacting savage revenge.
Уничтожив его физически, они попытались уничтожить его и морально: для того чтобы сокрыть свое преступление, один из членов этой беспощадной банды засыпал в ноздри убитого кокаин, с тем чтобы симулировать смерть от чрезмерной дозы наркотических средств.
Not content with having destroyed him physically they also sought to destroy him morally, and in order to cover up the crime some member of this savage gang inserted cocaine into the nasal cavities of the corpse in order to give the impression of death from a drug overdose.
Терроризм в его самой варварской форме поражает сирийских мирных жителей беспощадно и без разбора -- его жертвами становятся старики, дети и студенты.
Terrorism in its most savage form is striking Syrian civilians, without mercy and indiscriminately, heedless of whether its victims are the elderly, children or students.
Твоя жена, малютки беспощадно Зарезаны.
Your wife and babes savagely slaughter'd.
Беспощадный первый роман Дулан одновременно душераздирающе трогателен и невероятно забавен.
'Doolan's savage first novel is as gutwrenchingly moving as it is devastatingly funny.'
они были очень беспощадны в своих репрессиях
they were very savage in their reprisals
Мои новобранцы, они совершенно беспощадные, но им не хватает практических навыков.
My recruits, they are quite savage, but they lack the practical skill.
Беспощадные ганстеры, определяющие значение слова "зло".
The gangland savages who redefined the word "evil. "
Мои новобранцы беспощадны, но им не хватает практических навыков.
My recruits are quite savage, but they lack the practical skill.
Это беспощадное состязание.
It's a savage contest.
Беспощадный, даже по меркам Земли.
Savage, even by Earth standards.
прил.
В результате этих беспощадных карательных акций из страны в Гвинею и Кот-д'Ивуар бежали более 160 000 мирных жителей, а повстанческая группа Национальный патриотический фронт Либерии (НПФЛ) во главе с Чарльзом Тейлором расположила к себе местное население.
This deadly counterinsurgency led to the fleeing of over 160,000 civilians to Guinea and Ivory Coast and endeared the local population to the rebel group-the National Patriotic Front of Liberia (NPFL)-which came to be led by Charles Taylor.
Мы не можем себе этого позволить, в частности в силу того, что наш провал или бездействие может послужить в качестве оправдания беспощадных актов, совершаемых теми, кто угрожает миру, стабильности и социальному прогрессу.
That is all the more so as our failure or inaction could be used as justification for deadly acts by those who threaten peace, stability and social progress.
На нашей планете никогда не будет мира, пока условия жизни в таких странах, как наша, настолько плачевны, что это делает стихийные бедствия еще более трагичными, наводнения еще более страшными, засуху еще более беспощадной, а переселение людей из сельской местности в города еще более массовым.
There will be no peace in the world as long as the living conditions of countries such as mine are so poor that they lead to natural disasters becoming even more tragic, floods even worse, drought even more deadly and the rural exodus even more widespread.
Эскалация беспощадного насилия и террора, совершаемых Израилем, оккупирующей державой, против палестинского народа, заставляет меня вновь обратиться к Вам с письмом, чтобы в срочном порядке привлечь внимание международного сообщества к этой опасной ситуации.
The escalation of deadly violence and terror being perpetrated by Israel, the occupying Power, against the Palestinian people compels me to write to you again today to urgently draw the attention of the international community to this dangerous situation.
Мы надеемся, что в результате наших дискуссий мы сможем сделать новый шаг вперед в борьбе с этой беспощадной эпидемией.
It is our hope that the outcome of our deliberations will take us one step forward in our struggle against the deadly pandemic.
Я заверяю Ассамблею в полной поддержке и сотрудничестве моей страны; мы обязуемся сделать все, что в наших силах, чтобы избавить мир от этой беспощадной пандемии.
I assure the Assembly of the full support and cooperation of my country; we pledge to do all we can to rid the world of this deadly pandemic.
Мы согласны с палестинским руководством в том, что подобные действия не служат интересам палестинского народа, а лишь ведут к продолжению этого беспощадного конфликта.
We agree with the Palestinian leadership that those actions do not contribute to the Palestinian cause and only serve to prolong the deadly conflict.
Поскольку в нашем регионе проходили беспощадные и затяжные войны, в нем легко получить доступ к оружию и его территория вся усеяна наземными минами.
Because it is a region in which deadly and prolonged wars were conducted, weapons are easily available and landmines strewn all over the place.
Это беспощадное заболевание, как принято считать, занимает первое место в списке причин смертности в развивающихся странах.
That deadly disease is reputed to be the number one cause of mortality in most developing countries.
Чем более безответственными будут предпринимаемые Соединенными Штатами и властями Южной Кореи враждебные акты в духе гангстеров, тем более беспощадными будут ответные меры в корейском стиле.
The more desperately the United States and the south Korean authorities resort to gangster-like hostile acts, the more deadly retaliatory actions of Korean style they will face.
Я стара как мир и в два раза беспощадней.
I am as old as time and twice as deadly.
Не так надежен, но как видишь, такой же беспощадный.
Less reliable but, as you can see, just as deadly.
Здесь поработал куда более беспощадный убийца.
There's an even more deadly killer at work here.
она более беспощадная чем ты дала ей за кредит
She's more deadly than you give her credit for.
Да, это беспощадный но красивый спорт.
Yes, it's a deadly but beautiful sport.
И ведьмы со своей беспощадной злобой...
And witches armed with deadly malice...
Невидимые чудища, опасные, хладнокровные, беспощадные.
Invisible beasts, dangerous cold-blooded, deadly.
Нападение беспощадных доберманов.
Assault with a deadly Dobie.
Этот беспощадный игрок является лидером по хоумранам.
This deadly Twin is their all-time home run leader.
Элронд искусный и опытный целитель, но оружие Врага беспощадно и смертоносно.
Elrond is a master of healing, but the weapons of our Enemy are deadly.
Но он видел перед собой суровые лица и беспощадные глаза врагов, и страх пересилил ярость.
But he looked at the fell faces of the Captains and their deadly eyes, and fear overcame his wrath.
Но куда мучительнее донимало его Око: это из-за него, не из-за Кольца Фродо втягивал голову в плечи и робко сутулился. Оком он называл про себя жуткое, обессиливающее чувство могучей и враждебной воли, которой нипочем земные преграды и воздушные заслоны, которая вот-вот отыщет, обнажит, пригвоздит мертвящим взором. Укрыться от него негде, последние покровы тонки и ненадежны. Фродо в точности знал, откуда исходит этот смертоносный луч, – так же как сквозь закрытые глаза знаешь, где пламенеет жгучее и беспощадное солнце.
But far more he was troubled by the Eye: so he called it to himself. It was that more than the drag of the Ring that made him cower and stoop as he walked. The Eye: that horrible growing sense of a hostile will that strove with great power to pierce all shadows of cloud, and earth, and flesh, and to see you: to pin you under its deadly gaze, naked, immovable. So thin, so frail and thin, the veils were become that still warded it off. Frodo knew just where the present habitation and heart of that will now was: as certainly as a man can tell the direction of the sun with his eyes shut.
прил.
Повсюду, на Севере и Юге, рабочие живут в условиях беспощадной угрозы правил рынка, которые с каждым днем становятся все мрачнее и безжалостнее.
Everywhere, North and South, workers live under the remorseless threat of market rules, which grow murkier and more pitiless every day.
Хладнокровный, беспощадный, крашенный подонок и убийца красит для него стены.
He's got the ice-cold, remorseless bottle-blond shit-bag killer doing scut work.
Жители Спрингфилда, как ботаник, я понимаю, как вы жаждете мести, но этот милый, безобидный человек уже не тот беспощадный монстр, который издевался над нами.
People of Springfield, as a nerd, I understand your desire for revenge, but this sweet, harmless man is not the same remorseless monster who tormented us all.
Была она как паук, но крупнее всякого зверя и свирепее с виду, ибо страшно глядели ее беспощадные глаза, будто бы посрамленные и побежденные.
Most like a spider she was, but huger than the great hunting beasts, and more terrible than they because of the evil purpose in her remorseless eyes.
прил.
Беспощадность, жестокость и всепроникающий характер опасности, порождаемой наземными минами, требует согласованных действий на глобальном уровне.
The grim severity and pervasiveness of the danger posed by landmines call for a concerted response at the global level.
Однажды, когда я был подростком, я успокаивал себя, когда в слезах пытался уснуть, потому что события в Африке такие беспощадные.
Once when I was a teenager, I talked myself into crying myself to sleep 'cause things in Africa are so grim.
Думаю, у его брата "беспощадный жнец"?
I believe his brother got the grim reaper?
Когда на улицах горы трупов. Когда беспощадная Смерть поджидает вас у каждого угла.
With corpses piling up in the street, with grim death gargling at you from every corner,
Это письмо счастья - "беспощадный жнец" - пришло мне из Окинавы.
This is a Chain Letter, a grim reaper, sent to me from Okinawa
Но помни... пытаясь перехитрить план... или презирая его... ты можешь навлечь на себя беспощадный гнев смерти.
But remember... the risk of cheating the plan... of disrespecting the design... could incite a fury to terrorize even the Grim Reaper.
Превращает любого приличного человека в беспощадное жестокое существо
It imparts a grim stampeding inhumanity against anything decent. You asked.
Я думаю если вы выглядите беспощадными ублюдками, то так вы и должны получиться.
I think if you look like a grim bastard that's how you should come out.
прил.
Пятьдесят шесть мучеников с особой жестокостью и беспощадностью были сожжены заживо, с них были сняты скальпы, у них были отрезаны головы, выколоты глаза, животы беременных женщин были исколоты штыками.
Fifty-six martyrs were burnt alive with especial severity and brutality, their heads scalped, skulls battered and eyes putout, while pregnant women's stomachs were slashed open with bayonets.
прил.
"Krysmopompas, дух зла, беспощадный враг Синей Пантеры"
"Krysmopompas, the spirit of evil, the inexpiable foe of the Blue Panther..."
прил.
Прошлой ночью, гараж принимал некоторые беспощадный бой.
Last night, the garage hosted some bareknuckle fighting.
прил.
Ты больше не доверишь им эту опустошающую, невыполнимую, беспощадную обязанность представлять тебя.
Never again will you entrust to them the exhausting, impossible, mortal burden of representing you.
Джефф и Джуниор сидят в дозоре, охотясь за беспощадным врагом на переднем крае Манхеттена.
Jeff and Junior are on a stakeout, hunting down mortal enemies on the Manhattan front line.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test