Примеры перевода
прил.
Из содержания самого письма становится совершенно очевидным, что история, сфабрикованная эритрейским режимом совместно с суданскими террористическими элементами - так называемым Национальным демократическим союзом (НДС), - которых Эритрея укрывает и которым она предоставляет убежище, представляет собой безвкусный спектакль, срежиссированный наивными любителями, которым неведомы элементарные принципы логики.
It is quite obvious from the letter itself that the story fabricated by the Eritrean regime, in collaboration with the Sudanese terrorist elements, the so-called National Democratic Alliance (NDA), harboured and sheltered by Eritrea, is a tasteless drama, directed by naive unprofessional persons, who lack the basic principles of logic.
Подобные притеснения, как правило, принимают форму безвкусных шуток, устных оскорблений и других проявлений неуважения, от которых зачастую гораздо больше страдают женщины-представительницы религиозных меньшинств.
Such harassment typically includes tasteless jokes, verbal abuse and other expressions of disrespect, often disproportionately affecting women from religious minorities.
...куда более безвкусным.
...much more tasteless.
Дешевое, безвкусное барахло.
This is cheap, tasteless crap.
Без запах. безвкусный.
Odorless, tasteless.
Абсолютно вежливая, безвкусная
Utterly bland, tasteless
Они такие безвкусные.
This is so tasteless.
Иначе, оно безвкусное.
Otherwise, it's tasteless.
Оно ещё и безвкусно.
It's practically tasteless.
Они практически безвкусные.
Those are generally tasteless.
прил.
Он не эффектный и не безвкусный.
It's not showy or gaudy.
Вонючая колбаса, безвкусная люстра
The stinky salami, the gaudy chandelier?
Видишь, какой безвкусный у него дом?
See how gaudy his house is?
Раньше там правда стояла безвкусная статуя.
There used to be a really gaudy statue there.
Это немного безвкусно
It's a little gaudy.
Я ожидал большего от такой безвкусной театральности.
I would've expected more from such gaudy theatrics.
Большой оле безвкусным вещь, и она нуждается в renovatin '.
Big ole gaudy thing, and it needs renovating'.
Это странный, безвкусный дом в стиле Гауди.
It's a bizarro, gaudy, unsellable house.
Я считаю, что ты безвкусно подбираешь украшения.
I find your taste in jewelry to be gaudy.
прил.
Да, ненавидят сухую, безвкусную курицу.
Yeah, hating dry, flavorless chicken.
Что я такого сделал, что ты угощаешь меня таким безвкусным коктейлем?
What have I done to deserve this flat, flavorless Manhattan?
вначале она сладкая и приятная, но в конце лишь безвкусный комок разочарования.
sweet and enjoyable at first, but ultimately a flavorless lump of sadness.
И они продают их разбавленный, безвкусный соус прикидываясь вами.
And they're selling their watered-down, flavorless sauce by pretending that they're you.
Еще одна примета прогресса - безвкусная свинина.
Yet another example of the great advances man has made, flavorless pork.
Их лего отличить, потому что это отвратительно безвкусно, и это от коровы, а не от козы.
You can tell because it's disgusting and flavorless, and it's cow, not goat.
Безвкусные английские крекеры "Хаббардс"
Hubbard's flavorless english water biscuits...
Жизнь стала серой и безвкусной.
Life became gray and flavorless.
Корочка была подгоревшей, сыр - вязким и безвкусным, но соус!
[spits] the crust was charred, the cheese was stringy and flavorless, but the sauce.
Кристин, я бы хотел заказать что-нибудь безвкусное, но в то же время приводящее к ожирению.
Kristin, what I'd like is something that's flavorless but yet makes me feel a little bloated.
прил.
И ее безвкусное соревнованиебудет окончено
And her insipid competition will be fired.
Сегодня вино безвкусно как вода.
Today's wine is insipid like water
Это безвкусная мальчишеская улыбка, вылощенное самолюбие.
That insipid boyish grin, the smug self-regard.
Ему не нравится безвкусная деревенщина.
He does not like the insipid village.
Эта безвкусная сенатор посадила меня.
That insipid senator put me in here.
Эту безвкусную комфортную палату.
That insipid comfort suite.
Меня уже тошнит от секса с этими безвкусными дебютантками.
I'm sick of sleeping with these insipid Manhattan debutantes.
Он получит всю эту безвкусную страну обратно.
He can have this whole insipid country back.
Она устроила посиделки в саду с какой-то безвкусной грымзой с работы.
Oh, she's having a little coven in the garden with some insipid little witch that she works with.
прил.
Они не знают, что ты продала украшения твоей матери, чтобы помочь мне со второй пьесой, в то время как все остальные меня отвергали и называли самонадеянным безвкусным композитором.
They don't know that you sold your mother's jewellery in order to help me with my second piece When everyone else was turning me down calling me a presumptuous, inelegant musician.
Просто она, как Вы говорите, была шикарной молодой женщиной. Но плохой парик и немного грима и она превратилась в безвкусно одетую ведьму-медсестру.
There she was ... as you said a fascinating young person what, with a wig and a little of make-up, it was managing to change in that inelegant nurse.
Это было бы слишком не элегантно, безвкусно, по-американски.
That'd be too inelegant, too crass, too American.
прил.
Твой сладкий картофель безвкусный
Your sweet potatoes are bland.
Немного безвкусно.
A little on the bland side.
Насколько это безвкусно.
How bland it is.
На удивление безвкусно.
Surprisingly bland.
Мои "чилакилес" не безвкусные.
My chilaquiles are not bland.
- А мне казалась безвкусной.
- I've been finding it so bland.
Определенно безвкусно.
That is bland.
Да, ужасно безвкусный.
Yeah, that's, like, bland-ville.
прил.
Ты должна одеться безвкусно, как вот сейчас... так будет безопаснее.
You should dress dowdy like that again tomorrow-- be safer that way.
Все эти годы ты впаривала мне эти безвкусные свитера и юбки!
All these years you've pushed those dowdy sweaters and skirts on me!
Вот именно, поэтому я предсказываю, что к концу этой ночи, мы будем пьяны до сумасшествия в каком-нибудь клубе, а эта безвкусная старая кофта, что на Элли, будет тереться о причиндалы какого-нибудь крепыша.
Exactly, which is why I predict that by the end of this night, we are gonna be crazy drunk in some club, and that dowdy old cardigan Ellie's wearing is gonna be flossin' some hard body's junk.
прил.
7. Без следов ожогов, вызванных замораживанием Ожог, вызванный замораживанием, - это местное или обширное необратимое обезвоживание поверхности, на которое указывают все или часть следующих изменений: первоначального цвета (обычно цвет становится бледнее), вкуса (продукт становится безвкусным), запаха (продукт приобретает прогорклый запах) и/или консистенции (продукт становится сухим, губчатым).
2/ Freezer-burn is localized or widespread areas of irreversible surface dehydration indicated, in part or all, by changes from original colour (usually paler), flavour (flavourless), smell (rancid), and/or tactile properties (dry, spongy).
34. Раздел 2.2.8: В сноске исключить слова "вкус (продукт становится безвкусным), запах (продукт приобретает прогорклый запах)".
34. Section 2.2.8: In the footnote delete the words "flavour (flavourless), smell (rancid)".
16. Раздел 2.2.7: В сноске исключить слова "вкус (продукт становится безвкусным), запах (продукт приобретает прогорклый запах)".
16. Section 2.2.7: In the footnote delete the words "flavour (flavourless), smell (rancid)".
8. Без следов ожогов, вызванных замораживанием Ожог, вызванный замораживанием, - это местное или обширное необратимое обезвоживание поверхности, на которое полностью или частично указывают изменения таких аспектов, как первоначальный цвет (обычно цвет становится бледнее), вкус (продукт становится безвкусным), запах (продукт приобретает прогорклый запах) и/или консистенция (продукт становится сухим, губчатым).
8. Free from freezerburn. Freezer-burn is localized or widespread areas of irreversible surface dehydration indicated, in part or all, by changes from original colour (usually paler), flavour (flavourless), smell (rancid), and/or tactile properties (dry, spongy).
Чувства и так утомительны, но кому захочется выпускать из своих лёгких такую безвкусную мелодию?
The sentiments are tedious enough, but who would want such a flavourless tune coming out of their lungs?
прил.
Ну, таких безвкусных чемоданов я ещё не встречала.
Well, I've never seen such tatty cases.
СтерВедьмина Злейтер никогда не выступает в безвкусных подделках.
Wilheldiva hater would never be performing in tatty knockoffs.
прил.
Мы не выставляем безвкусные фотографии.
We don't do raw photography.
Уоррел, он был абсолютно безвкусным!
Warrel, it was completely raw!
прил.
Гомогенная, безвкусная, потребительская культура империи многонациональных корпораций экспортируется по всему миру, проецируется непосредственно на наши компьютеры, телевизоры, газеты и киноэкраны.
The homogenized, vapid and consumerist culture of the multinationals' empire is exported worldwide, beamed directly to our computers, televisions, newspapers and cinema screens.
Мне приходится иметь дело с животными, которых не заботит, что мы уже проветрили всю улицу и теперь даём своим мозгам загнить, смотря, как безвкусные домохозяйки друг друга вином поливают.
Me dealing with animals who don't care that we are air-conditioning the outside and insist on rotting their brains by watching vapid housewives spit wine on each other.
Если тебе нравятся пустые, безвкусные, самовлюблённые девушки.
If you like shallow, vapid, narcissistic girls.
- Что? Вы, Кевин Пирсон, безвкусный красавчик, который оставил свой след, притворяясь, что кормит своей грудью младенца, действительно думали, что будете восприняты всерьёз как театральный актёр.
You, Kevin Pearson, a vapid pretty boy who made his mark pretending to breastfeed an infant from his pectoral thought he could actually be taken seriously as a stage actor.
Когда я впервые тебя увидел, я решил, что ты типичная озлобленная ханжа с Ньюпорт-Бич из числа безвкусных...
I thought you were one of those typical, uptight, snobby, Newport Beach, vapid...
Это просто безвкусная, чрезмерная ерунда.
It's all just vapid, overproduced tripe.
прил.
Как по мне, несколько безвкусно.
Uh, a little showy for my taste.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test