Перевод для "барышня" на английский
Барышня
сущ.
Примеры перевода
сущ.
Мой! – вскричала она. – Ушла гордая барышня?
she cried. "Has the proud young lady gone?
Нет, князь не считал Аглаю за барышню или за пансионерку;
Oh, no, he did not think of Aglaya as a boarding-school miss, or a young lady of the conventional type!
Коли уж придет нужда, так нечего делать, и к Настасье Филипповне наша барышня отправится.
When the moment comes, and there's nothing else to be done--our young lady will go to Nastasia Philipovna's!
А пожалуй, что из благородных будет, из бедных каких… Ноне много таких пошло. По виду-то как бы из нежных, словно ведь барышня, — и он опять нагнулся над ней.
And she might well be from gentlefolk, the poor sort...We've got many like that nowadays. She looks like one of the pampered ones, like a young lady,” and he bent over her again.
Он аккомпанировал стоявшей впереди его на тротуаре девушке, лет пятнадцати, одетой как барышня, в кринолине, в мантильке, в перчатках и в соломенной шляпке с огненного цвета пером; всё это было старое и истасканное.
He was accompanying a girl of about fifteen, who stood in front of him on the sidewalk, dressed like a young lady in a crinoline, a little cape, gloves, and a straw hat with a flame-colored feather—all of it old and shabby.
сущ.
- Осторожно, барышня.
- Careful, miss.
Хорошо, барышня.
Yes, Miss.
Барышни Лукас и барышни Беннет неизбежно должны были встретиться, чтобы поговорить о бале.
That the Miss Lucases and the Miss Bennets should meet to talk over a ball was absolutely necessary;
Мисс де Бёр была барышней бледной и болезненной.
Miss de Bourgh was pale and sickly;
Ах, стыдно-то как, барышня, стыд-то какой! — Он опять закачал головой, стыдя, сожалея и негодуя. — Ведь вот задача! — обратился он к Раскольникову и тут же, мельком, опять оглядел его с ног до головы.
Oh, what a shame, miss, what a shame!” And again he began shaking his head, chiding, pitying, indignant. “This is a real problem!” he turned to Raskolnikov, and at the same time gave him another quick glance up and down.
Все три девицы Епанчины были барышни здоровые, цветущие, рослые, с удивительными плечами, с мощною грудью, с сильными, почти как у мужчин, руками, и, конечно вследствие своей силы и здоровья, любили иногда хорошо покушать, чего вовсе и не желали скрывать.
ALL three of the Miss Epanchins were fine, healthy girls, well- grown, with good shoulders and busts, and strong--almost masculine--hands; and, of course, with all the above attributes, they enjoyed capital appetites, of which they were not in the least ashamed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test