Перевод для "бабушка" на английский
Примеры перевода
сущ.
После этого она жила с бабушкой.
She then lived with her grandmother.
7. бабушка по линии отца и бабушка по линии матери;
7. Grandmother of the father and grandmother of the mother.
Бабушка по линии матери; и 5о.
The maternal grandmother; and 5.
Кстати, моя бабушка из Куфайра>>.
By the way, my grandmother is from Kufayr.
Бабушка по линии отца. 4о.
The paternal grandmother; 4.
Там же остались бабушка и тетя.
His grandmother and aunt also stayed behind there.
Наследственные права матери и бабушки
Inheritance status of the mother and grandmother:
За детьми присматривает бабушка
Children cared for by their grandmother
Кошкина бабушка ему дала, а не ты.
So did your sister's cat's grandmother.
Звонил Пит Бернейз — ничего с моей бабушкой не случилось.
It was for Pete Bernays—my grandmother wasn’t dead.
— Ваша бабушка, Долгопупс, послала разрешение прямо мне.
“Your grandmother sent yours to me directly, Longbottom,”
Невилл, полагаю, навещает их с бабушкой на каникулах.
I believe Neville visits them, with his grandmother, during the holidays.
— Бабушка считает, что заклинания только для слабаков, — промямлил Невилл.
“My grandmother thinks Charms is a soft option,” mumbled Neville.
— Так-так… профессора Снегга… ты ведь, Невилл, кажется, живешь у бабушки?
“Professor Snape… hmmm… Neville, I believe you live with your grandmother?”
— В ней течет кровь вейлы, — сказал Гарри. — Ты был прав. У нее бабушка была вейла.
said Harry. “You were right—her grandmother was one.
Невилл с несчастным видом пробормотал что-то вроде «бабушка хочет».
Neville looked miserable and muttered something about “my grandmother wants.”
— Разве Невилл не рассказывал тебе, почему он живет с бабушкой?
“Has Neville never told you why he has been brought up by his grandmother?”
Но конечно, самому суровому наказанию Невилла подвергла бабушка — все остальное было так, пустяки.
None of these punishments, however, came close to matching the one his grandmother had in store for him.
сущ.
Ниже приведен краткий обзор недавних грантов, предоставленных в течение последних четырех лет: а) гранты на цели развития 2005 года в размере 3000 долл. США были предоставлены для операций по лечению акушерской фистулы в Мали; помощи в связи с недоеданием в Объединенной Республики Танзании; организации <<Спасение девочек>> в Кении; организации <<Большие братья/большие сестры>> в Антигуа и Барбуде; мадагаскарской организации <<Поддержка детской грамотности>>; и проекта по водоснабжению для женщин в Кении; b) гранты ФАВКО на цели развития 2006 года в размере 3000 долл. США были предоставлены таким организациям, как сиротские приюты <<Обещание надежды>> в Намибии; <<Дом SOMA для девочек>> в Индии; сиротский приют <<Лумумбаши>> в Демократической Республике Конго; <<Мало ай>> в Кении; и радио <<Мустар>> в Боснии и Герцеговине; с) гранты ФАВКО на цели развития 2007 года в размере 3500 долл. США каждый были предоставлены <<Лэмз проджект>> в Буркина-Фасо; Центру домашнего ухода за больными ВИЧ/СПИДом в Найроби; организации <<Вименз хоуп интернешнл>> в Чаде и Эфиопии; организации <<Ноев ковчег>> в Бужумбуре; организации <<Комплексные биофермерские технологии для слепых и инвалидов>> в Себете, Эфиопия; организации <<Трамплин для сирот>> в Замбии и проекту <<Шелк надежды>> в Камбодже; d) гранты на цели развития 2008 года в размере 3500 долл. США каждый были предоставлены проекту, связанному с начальными школами, в Ассумере, Марокко; организации <<Мирный дом>> для детей, которых СПИД сделал сиротами, в Найроби; проекту <<От сердца к сердцу>> для проведения операций в Шанхае, Китай; программе убежищ для детей <<Майский день>> в Каре, Румыния; программе <<От бабушки к бабушке>>, помогающей растить ВИЧ-инфицированных детей, в Объединенной Республике Танзания; программе предоставления продовольствия беженцам в Афинах; программе стипендий для девочек в Маниле, Филиппины, и проекту <<Женщины для девочек -- проект „Милл">> в Сенегале.
The following is a summary of recent grants given over the past four years: (a) 2005 Development Grants of $3,000 were given for obstetric fistula surgeries in Mali; malnutrition assistance in the United Republic of Tanzania; Girls Rescue in Kenya; Big Brothers/Big Sisters in Antigua and Barbuda; Madagascar Support for Children's Literacy; and a women's water project in Kenya; (b) 2006 FAWCO Development Grants of $3,000 were given to Hope's Promise Orphan Ministries in Namibia; SOMA Home for Girls in India; Lubumbashi Orphanage in the Democratic Republic of the Congo; Malo Eye in Kenya; and Radio Mostar in Bosnia and Herzegovina; (c) 2007 FAWCO Development Grants of $3,500 each were donated to the Lambs Project in Burkina Faso; Korogocho HIV/AIDS Home Care Centre in Nairobi; Women's Hope International in Chad and Ethiopia; Arche de Noe in Bujumbura; Integrated Bio Farming Technologies for the Blind and Handicapped in Sebete, Ethiopia; Jumpstart for Orphans in Zambia; and the Silk of Hope Project in Cambodia; (d) 2008 Development Grant recipients of $3,500 each were given to a primary school project in Assumer, Morocco; Peaceful Home for children orphaned by AIDS in Nairobi; Heart to Heart for surgeries in Shanghai, China; Mayday, Mayday shelter programme for children in Carei, Romania; Grandma-2-Grandma helping those raising AIDS-affected children in the United Republic of Tanzania; food for refugees in Athens; scholarships for girls in Manila, the Philippines and Women for Girls -- the Mill Project in Senegal.
сущ.
Девочки главным образом изображались как занимающиеся работой, подразумевающей ответственность, полезность и сострадание (приносящими еду прикованным к постелям бабушкам, посещающими раненых друзей в больницах).
The girls are mainly portrayed in jobs that imply responsibility, helpfulness and compassion (bringing food to bed-ridden granny, visiting injured friends in hospital).
– У бабушки твоей свинка!
Mumps your granny!
У него отец был очень болен; кто-то из детей поймал птицу, и старуха бабушка сказала, что отец умрет, – так оно и вышло.
He said his father laid mighty sick once, and some of them catched a bird, and his old granny said his father would die, and he did.
сущ.
Я могу быть "бабушкой",
I thought I'd be Grandmamma.
А потом я вспомнила о моей бабушке.
And then my grandmamma popped into my brain.
Бабушка и дядя Гарольд для начала.
Grandmamma and Uncle Harold, for a start.
Моя бабушка видела это.
My grandmamma has seen it.
Если ребёнок называет его бабушку "Мамочка"... а его маму "Пэм", он отправится в тюрьму.
If the kid calls his grandmamma "Mommy"... and his mama "Pam," he's going to jail.
Я не думаю, что вы увидите их фото, висящие.. у вашей бабушки в гостиной.
I don't think you'll see their pictures hanging up... in your grandmamma's living room.
Наша бабушка была довольно сильной женщиной.
Yeah, well, grandmamma was pretty tough.
А говорят, что бабушка Заплатит вам!
They say her royal grandmamma will pay a royal sum
Наша бабушка могла бы забросить дальше, чем ты.
Our grandmamma could cast farther than you.
сущ.
Мне бабушка прислала, а я их не люблю.
My gran sent them to me, but I don’t like them.”
Послушал бы ты, как о тебе говорит моя бабушка.
You should hear my gran talk about you.
Они все были в восторге, а бабушка даже расплакалась от счастья.
They were all really pleased, Gran was crying, she was so happy.
И тогда они, видать, решили, что есть только один способ меня остановить, и пришли за бабушкой.
That’s when they decided there was only one way to stop me, I suppose, and they went for Gran.”
Ну и… — Невилл рассмеялся. — Долиш до сих пор в больнице святого Мунго, а бабушка сбежала.
Anyway,” Neville laughed, “Dawlish is still in St. Mungo’s and Gran’s on the run.
— Бабушка не захотела ехать, — убитым тоном произнес он. — Не стала покупать билеты.
Gran didn’t want to go,” he said miserably. “Wouldn’t buy tickets.
— Это напоминалка! — пояснил Невилл. — Бабушка знает, что я постоянно обо всем забываю, а этот шар подсказывает, что ты что-то забыл сделать.
Gran knows I forget things—this tells you if there’s something you’ve forgotten to do.
— Я… Ну, меня вырастила бабушка, она волшебница, — начал Невилл. — Но вся моя семья была уверена, что я самый настоящий магл.
“Well, my gran brought me up and she’s a witch,” said Neville, “but the family thought I was all-Muggle for ages.
Но дело в том, — Невилл обернулся к ним, и Гарри с удивлением обнаружил ухмылку на его лице, — что с бабушкой они маленько просчитались.
Thing was,” he faced them, and Harry was astonished to see that he was grinning, “they bit off a bit more than they could chew with Gran.
— Бабушка бедя убьед, — хрипло сказал Невилл; кровь сочилась у него из носа на каждом слове. — Эдо быда сдарая бадочка отца.
“My gran’s going do kill be,” said Neville thickly, blood spattering from his nose as he spoke, “dat was by dad’s old wand.”
сущ.
Мертвую бабушку!
Dead nan!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test