Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Don't they teach you anything in the . wherever it is you come from?
– Вас что, ничему не учат… там, откуда ты пришел?
Did you come for your interest?» «No, sir,» I says; «is there some for me?»
Ведь ты пришел за процентами? – Нет, сэр, – говорю я. – А разве для меня что-нибудь есть?
Why didn't you come before? Oh, Lord!” “Well, so I've come.” “Now you've come!
Зачем ты прежде не приходил? О господи! — Вот и пришел. — Теперь-то!
He said: "Did you come here seeking information about the big guns?"
И вслух: – Так ты пришел к нам за информацией о больших пушках?
“Better tell me, if you come here to drink and twice told me to come to you here, why did you hide and try to leave just now, when I looked in the window from the street? I noticed it very well.”
— Скажите лучше, если вы сюда приходите пить и сами мне назначали два раза, чтоб я к вам сюда же пришел, то почему вы теперь, когда я смотрел в окно с улицы, прятались и хотели уйти? Я это очень хорошо заметил.
Let me put this to the Assembly in graphic terms, and ask Member States this: "When you come to the Court with a case and you do not have a judge of your nationality on the Bench, are you going to be pleased that the judge ad hoc to whom you are entitled will be paid less than the rest of us, and perhaps less than the judge ad hoc nominated by the other party, if that other judge ad hoc was appointed before January 2007?
Позвольте мне обрисовать это для Ассамблеи наглядно и задать вопрос государствам - членам: Когда вы приходите в Суд, и в составе Суда нет судьи от вашего государства, устроит ли вас, что положенному вам судье ad hoc будут платить меньше, чем всем остальным, и, возможно, меньше, чем судье ad hoc, назначенному другой стороной, если этот другой судья ad hoc был назначен до января 2007 года?
“So why don’t you come along, Harry?” demanded Slughorn.
— Так что же вы не приходите, Гарри? — требовательно спросил Слизнорт.
Again there was silence. “But why do you...come asking...and say nothing...what does it mean?” Raskolnikov's voice was faltering, and the words somehow did not want to come out clearly.
Опять помолчали. — Да что вы… приходите спрашивать… и молчите… да что же это такое? — Голос Раскольникова прерывался, и слова как-то не хотели ясно выговариваться.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test