Перевод для "writer" на русский
Writer
сущ.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
As one writer puts it,
Как заметил один писатель,
Artists, writers and performers
Художники, писатели и артисты
Artists and Writers Fund
Фонд защиты артистов и писателей
Pierre Piccinin, Belgian writer
Пьер Писсинен, бельгийский писатель
Belgian journalist and writer Lattakia
23. Бельгийский журналист и писатель
(j) Fund for Artists and Writers
j) Фонд художников и писателей
:: The American Society of Writers on Legal Subjects
:: Американское общество юристов-писателей
Mr. Yasar Kemal Writer
Г-н Ясар Кемаль Писатель
Mr. Orhan Pamuk Writer
Г-н Орхан Памук Писатель
The author was not known to be a fluid writer.
Известно, что автор этого письма не был искусным писателем.
The Writer's Guild doesn't represent book writers.
Гильдия писателей не представляет писателей книг.
If you're a writer, declare yourself the best writer!
Если ты писатель, обьяви себя лучшим писателем!
Yeah, but I'm like, no offense, just a writer writer.
Только без обид, но я писатель-писатель.
Listen here, writer.
Слушай сюда, писатель.
Aviva - our writer
Авива - наш писатель
It's writer's fuel.
это топливо писателя.
Start hiring writers.
Начинайте нанимать писателей.
Actors, writers, directors.
Актёры, писатели, режиссёры.
José Saramago, writer.
Жозе Сарамаго, писатель
But writers suffer.
Но мучений писателя
I know of one such writer who studied the philosophy of Feuerbach and in connection with it Marx’s “Theses.”
Мне известен один такой писатель, изучавший философию Фейербаха и в связи с ней разбиравший «тезисы» Маркса.
The prejudices of some political writers against shopkeepers and tradesmen are altogether without foundation.
Предупреждение некоторых политических писателей по отношению к лавочникам и торговцам вообще лишено всякого основания.
They say it's Gogol, among writers, who had this trait in the highest degree?”[105] “Yes, Gogol.”
Это ведь у Гоголя, из писателей, говорят, эта черта была в высшей-то степени? — Да, у Гоголя.
To these works we shall now turn, postponing for later treatment an examination of the corrections and emendations subsequently made by these writers.
К этим произведениям мы и обратимся, откладывая до дальнейшего изложения разбор поправок и подчисток, впоследствии данных этими писателями.
Their writers on agriculture, indeed, the lovers and promoters of high cultivation, seem generally disposed to decide with Columella in favour of the vineyard.
В последних писатели по вопросам сельского хозяйства, любители и сторонники высших культур обыкновенно склонны, как кажется, решать вопрос вместе с Колумеллой в пользу виноградников.
a number which, in spite of all the exaggerations of the Spanish writers, is, probably, more than five times greater than what it contained in the time of Montezuma.
жителей — количество, которое при всем преувеличении испанских писателей, вероятно, в пять раз превышает то, которое он имел во времена Монтезумы.
Those of corn, though they have in few places been regularly recorded, are in general better known and have been more frequently taken notice of by historians and other writers.
Цены хлеба, хотя они регулярно отмечались лишь в немногих местах, обыкновенно лучше известны и чаще отмечались историками и другими писателями.
Of the French writers I shall refer to Cauwelaert, who says that Avenarius’ philosophical standpoint in the Prolegomena is “monistic idealism.”[6] Of the German writers, I shall name Rudolf Willy, Avenarius’ disciple, who says that “Avenarius in his youth—and particularly in his work of 1876—was totally under the spell (ganz im Banne) of so-called epistemological idealism.”[7]
сошлюсь из французских писателей на Ковеларта, который говорит, что в «Пролегоменах» философская точка зрения Авенариуса есть «монистический идеализм»;[30] из немецких писателей назову ученика Авенариуса Рудольфа Вилли, который говорит, что «Авенариус в своей юности — и особенно в своей работе 1876 года — был всецело под обаянием (ganz im Banne) так называемого теоретико-познавательного идеализма».[32]
It is interesting to note that while among people who call themselves socialists we encounter an unwillingness or inability to grasp the meaning of Marx’s “Theses,” bourgeois writers, specialists in philosophy, sometimes manifest greater scrupulousness.
Интересно отметить, что если у людей, называющих себя социалистами, мы встречаем нежелание или неспособность вдуматься в «тезисы» Маркса, то иногда буржуазные писатели, специалисты по философии, проявляют больше добросовестности.
Some of the best English writers upon commerce set out with observing that the wealth of a country consists, not in its gold and silver only, but in its lands, houses, and consumable goods of all different kinds.
Ряд лучших английских писателей о торговле начинали свои сочинения с замечания, что богатство страны состоит не только из золота и серебра, но также из ее земель, домов и предметов потребления всякого рода.
сущ.
Competition for writers of textbooks
Конкурс для авторов учебников
The prize for best young writer.
приз молодому автору.
Environmental writer and Biologist.
Автор печатных трудов по вопросам экологии, биолог.
Writers remain divided on the issue.
85. Авторы попрежнему расходятся в этом вопросе.
:: An accomplished scholar and a prolific writer.
:: Состоявшийся ученый и автор многих научных трудов.
Writer and presenter of radio and TV programmes.
Автор и ведущий радио- и телевизионных программ.
The writer also mentions a number of people.
Автор упоминает также некоторых людей.
This is explained by the fact that, as the writer of the letter acknowledges,
Это объясняется тем, что, как признает автор письма,
Writer Madeleine L'Engle.
Автор Мадлен Л'англ.
Writers fascinate me.
Авторы очаровывают меня.
In the writers' room.
В комнате авторов.
And as the writer,
И как автор,
These writers are physicians.
Эти авторы - лекари.
What a writer, huh?
-Какой автор, верно?
- You're a writer too?
Вы тоже автор?
- Writer, director, producer
Автор, режиссер и продюссер
The writer's using a pseudonym.
Автор использует псевдоним.
Writer of the wonder year.
Автора "Чудесного года".
To Catherine and Lydia, neither the letter nor its writer were in any degree interesting.
Для Кэтрин и Лидии письмо и его автор не представляли ни малейшего интереса.
She studied every sentence; and her feelings towards its writer were at times widely different.
Элизабет обдумала в нем каждую фразу, и ее чувства по отношению к автору в разные моменты были самыми противоречивыми.
And short-sighted writers admire his deeds from one point of view and from another condemn the principal cause of them.
Между тем авторы исторических трудов, с одной стороны, превозносят сам подвиг, с другой — необдуманно порицают главную его причину.
Mr. Hume is the only writer who, so far as I know, has hitherto taken notice of it.
Юма, опыт о торговле], насколько мне известно, является единственным автором, который до сих пор обратил внимание на это обстоятельство.
Commentaries: Identical wording. (The Azhar Book traces this statement to the first century religious writer, Neshou; through a paraphrase.)
«Комментарии» КПЭ: идентичный текст (а Книга Азхар говорит, что этот текст принадлежит религиозному автору первого века, некоему Нишоу, или Ницшоу, вернее, является парафразом его высказывания).
He was vaguely familiar. Racking his brains, Harry suddenly realized that this was Elphias Doge, member of the Order of the Phoenix and the writer of Dumbledore’s obituary.
В нем ощущалось что-то смутно знакомое и, пошарив в памяти, Гарри вдруг сообразил, что это Элфиас Дож, член Ордена Феникса и автор некролога Дамблдора.
Philopoemen,(*) Prince of the Achaeans, among other praises which writers have bestowed on him, is commended because in time of peace he never had anything in his mind but the rules of war;
Филопемену, главе ахейского союза, античные авторы расточают множество похвал, и в частности за то, что он и в мирное время ни о чем не помышлял, кроме военного дела.
The causes of decay in other branches of foreign trade, which, by Sir Matthew Decker and other writers, have been sought for in the excess and improper mode of taxation, in the high price of labour, in the increase of luxury, etc., may all be found in the overgrowth of the colony trade.
Причины упадка других отраслей внешней торговли, которые сэр Мэтью Деккер и другие авторы искали в чрезмерном и неправильном обложении, в высокой цене труда, в увеличении роскоши и т. п., все могут быть сведены к чрезмерному возрастанию колониальной торговли.
It was now full of articles about how to repel Dementors, attempts by the Ministry to track down Death Eaters and hysterical letters claiming that the writer had seen Lord Voldemort walking past their house that very morning… “It hasn’t really started yet,” sighed Hermione gloomily, folding up the newspaper again. “But it won’t be long now…”
Время от времени Гермиона зачитывала им вслух фразу-другую из «Пророка», газета была битком набита статьями о том, как отогнать дементоров, рассказами о попытках Министерства выследить того или иного Пожирателя смерти и истерическими письмами, где утверждалось, что Волан-де-Морт проходил мимо дома автора не далее как сегодня утром… — Всерьез еще ничего не началось, — мрачно вздохнула Гермиона, просмотрев последнюю страницу. — Но ждать уже недолго…
сочинитель
сущ.
So bloody well act like a writer.
Так сыграй сочинителя, черт возьми!
There is also a certain man a writer of subversive literature who has been howling for your blood.
Есть такой человек, сочинитель подрывной литературы, так вот он как раз и жаждал твоей крови.
“So he's one of those writers?”
— Из сочинителей, значит?
That's how they are, these writers, littérateurs, students, town criers...pah!
Вот они каковы, сочинители, литераторы, студенты, глашатаи… тьфу!
So a writer, a littérateur, took five roubles for his coattail in a 'noble house'?
Так литератор, сочинитель, пять целковых в «благородном доме» за фалду взял?
That's writers for you!” He cast a contemptuous glance at Raskolnikov. “There was a similar story in a tavern two days ago: one of them had dinner and then didn't want to pay for it—'or else I'll put you into a satire,' he said.
Вон они, сочинители! — и он метнул презрительный взгляд на Раскольникова. — Третьего дня в трактире тоже история: пообедал, а платить не желает; «я, дескать, вас в сатире за то опишу».
“Look, sir, if you please: mister writer here, or student, rather—a former one, that is—owes money and doesn't pay it, has given out all sorts of promissory notes, won't vacate his apartment, there are constant complaints about him, and he is so good as to start an altercation with me for smoking a cigarette in his presence!
— вот-с, изволите видеть: господин сочинитель, то бишь студент, бывший то есть, денег не платит, векселей надавал, квартиру не очищает, беспрерывные на них поступают жалобы, а изволили в претензию войти, что я папироску при них закурил!
But if some writer had invented it, all the critics would have jumped down his throat and said the thing was too improbable for anything. And yet you read it in the paper, and you can't help thinking that out of these strange disclosures is to be gained the full knowledge of Russian life and character. You said that well, general; it is so true,"
Пусть бы выдумал это сочинитель, – знатоки народной жизни и критики тотчас же крикнули бы, что это невероятно; а прочтя в газетах как факт, вы чувствуете, что из таких-то именно фактов поучаетесь русской действительности.
сущ.
Otis, my writer.
Это Отис, мой писец. Он всё пишет Имхотеп вам
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test