Перевод для "wrap up" на русский
Wrap up
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Pot is wrapped up in "lids".
Марихуана заворачивается в бумажные капсулы.
They wrap up naked girls in it, then...
Они заворачивают в нее голую девочку...
They must have been wrapping up Norway somewhere else.
Они, наверное, заворачивали Норвегию в другом месте.
She likes to be wrapped up in a blanket.
Ей нравиться когда её заворачивают в шерстяное одеяло.
We're wrapping up packets in newspaper to protect them
Мы заворачиваем посуду в газеты, чтобы она не разбилась.
I've got the boys wrapping up One Two in a carpet now.
У меня мальчики сейчас заворачивают Раз-Два в ковер.
закутать
гл.
You can wrap up!
Вы можете закутаться поплотнее!
~ You need to wrap up, the mist's coming in. ~ Ow!
Вам нужно закутаться, собирается туман.
It's almost thirty degrees and you've got him all wrapped up.
Сейчас почти 30 градусов, а вы его так закутали.
She's fine. She's wrapped up in one of my old shirts just as snug as can be.
Она прекрасно, я ее закутал в свою рубашку, еще довольно свежую.
This time tomorrow she'll be wrapped up under her Bananarama duvet cover.
Завтра в это же время она будет лежать закутанная в своё одеяльце украшенное фотографиями девчонок из "Bananarama".
I think he slept alright. I woke up a few times. He was just there, wrapped up, sealed all the way round.
Я просыпался пару раз, он лежал рядом весь завернутый, закутанный.
I mean, look at her, all wrapped up like the tastiest little burrito in Fairview.
Я имею в виду, посмотрите на неё, вся закутанная, самый вкусный маленький пирожок в городе.
I just want to go home and wrap up in my cozy blanket and drink that tea with the sleepy bear on the box.
Я просто хочу пойти домой и закутаться в моё уютное одеяло, и выпить того чая с сонным мишкой на упаковке.
It is also a tradition for many women to wrap up their newborn babies for at least one month, believing that they should stay close to the fire and indoors and not exposed to the outside air.
Многие женщины также по традиции укутывают своих новорожденных детей по крайней мере в течение месяца, полагая, что те должны находиться в доме поближе к огню и что их нельзя выносить на свежий воздух.
Even though it is so hot he must always be wrapped up - against any sudden chills.
Даже при такой жаре его следует укутывать ...на случай внезапного сквозняка.
As the Tribunal continues to wrap up its work, however, a great deal remains to be done before it can close its doors.
Однако, хотя Трибунал продолжает сворачивать свою деятельность, предстоит еще многое сделать, прежде чем он закроет свои двери.
As the Tribunal continues to wrap up its work, however, a great deal remains to be done before it can close the doors and leave the residual matters to the Mechanism.
Однако по мере того, как Трибунал сворачивает свою деятельность, еще предстоит много сделать, прежде чем он закроет свои двери и передаст остаточные вопросы Механизму.
FBI investigation's wrapping up.
ФБР сворачивает расследование.
Let's just wrap up, shall we?
Давайте уже сворачиваться, хорошо?
I think he's wrapping up, so...
Кажется, он сворачивается, так что...
Yeah, he helped us to wrap up.
Да, он помогал нам сворачиваться.
Wrap up everything here and re-examine tomorrow's security plans.
Сворачивайтесь на сегодня и пересмотрите планы безопасности на завтра.
- is not over. Speaking of which, we need to wrap up.
это не конец, говоря о котором, нам пора сворачиваться.
- Nice work! - They're still processing the hotel room, but it looks like this one's wrapped up in a bow.
- Они всё ещё были в гостиничном номере, но, похоже, уже сворачивалась.
The main session in February/ March or March/ April; and the wrap-up session in June.
Основная сессия - в феврале/марте или марте/апреле; и завершающая сессия - в июне.
Members of the Council also held discussions on the format of the "wrap-up" session at the end of each presidency.
Члены Совета обсудили также формат <<итогового>> заседания, завершающего период председательствования в Совете.
These provocations occurred just as Secretary-General Ban Ki-moon was wrapping up his visit to our region.
Эти провокации имели место как раз тогда, когда Генеральный секретарь Пан Ги Мун завершал свой визит в наш регион.
Today, for reasons very much known to all of us, we are wrapping up another session of the Conference with no substantial work done.
Сегодня, по очень хорошо известным всем нам причинам, мы завершаем еще одну сессию Конференции по разоружению, а какойто существенной работы мы так и не проделали.
This week we wrap up the first part of the 2010 session of the Conference on Disarmament, and we will not meet in this chamber again for another two months.
На этой неделе мы завершаем первую часть сессии Конференции по разоружению 2010 года, и еще два месяца мы опять не будем собираться в этом зале.
The present progress report is the fourth of this series, and wraps up the Commission's task of strengthening synergies through assessment of the implementation of the Accra Accord.
Настоящий доклад о ходе работы − четвертый доклад в этой серии − завершает задачу укрепления Комиссией синергизмов на основе оценки осуществления Аккрского соглашения.
With regard to environmental measures affecting trade of developing countries, UNCTAD held the wrap-up workshop of the three-year DFID-funded Project "Building Capacity for Improved Policy Making and Negotiation on Key Trade and Environment Issues".
46. В связи с проблематикой экологических мер, затрагивающих торговлю развивающихся стран, ЮНКТАД провела завершающее рабочее совещание в рамках финансируемого МВМР трехлетнего проекта "Укрепление потенциала в области совершенствования процесса разработки политики и ведения переговоров по ключевым вопросам торговли и окружающей среды".
It also wraps up the international verification of human rights in the context of the peace-keeping operation, although this may continue through the new verification and good offices mechanism which the Secretary-General has proposed (S/1995/220, para. 82).
На этом завершается также этап международного контроля за соблюдением прав человека в рамках операции по поддержанию мира, который, тем не менее, может осуществляться и далее с помощью предложенного Генеральным секретарем нового механизма проверки и предоставления добрых услуг (S/1995/220, пункт 82).
Just wrapping up an old case.
Просто завершаю старое дело.
Things are quiet here, this case is wrapping up.
Сейчас затишье, это дело завершается.
Looks like he's wrapping up a big deal.
Выглядит так, будто завершает большую сделку.
Wrapping up my fourth cleft palate tour in Honduras.
Завершал свою четвёртую поездку в Гондурас, посвящённую проблеме "волчьей пасти".
Bill and Marty here... wrapping up a beautiful Presidents' Day.
Это Билл и Марти! И мы завершаем трансляию в честь дня президентов.
Tonight's tag is gonna be a nice wrap-up scene between Jack and Liz.
Сегодняшним довеском станет отличная завершающая сцена с Джеком и Лиз.
Would you say these meetings usually wrap up in two minutes, or is this a long one?
Скажете, что все ваши встречи обычно завершаются за две минуты, или эта затянулась?
Look who it is, wrapping up his ghetto tour before he heads off to the ivy tower.
Посмотрите кто пришёл. Завершает свой летний тур по гетто до того, как уедет в Плющевую башню.
Vargas plans to continue his bus tour of the Southwest while Grant wraps up her campaign with a series of rallies in key swing states.
Варгас собирается продолжать свой автобусный тур по юго-западу, пока Грант завершает свою кампанию серией митингов в основных колеблющихся штатах.
Right now, to wrap up this, uh, live coverage, so you can tune in to your late local news, which will have plenty about how all this unfolded. So, for right now,
И сейчас мы завершаем наш прямой репортаж, чтобы вы могли посмотреть вечерние новости, в которых также будет много говориться о том, как развивались события.
_ So, mommies, as we wrap up, is there anything you'd like to share?
Итак, мамочки, о том как мы закутываем, хочет ли кто-нибудь поделиться?
But I think it's so easy for us to get so wrapped up in ourselves and our own lives that we just completely lose our empathy.
Я подумала, что мы так легко закутываемся в себе и своей жизни, что полностью теряем способность к эмпатии.
The pan is brought to a boil on the fire and then removed, wrapped up in a dark cotton cloth and placed inside the fireless cooker where it continues to boil without a source of fire.
Пища в кастрюле доводится до кипения на огне, а затем снимается с него, завертывается в хлопчатобумажную ткань темного цвета и помещается вовнутрь приспособления для приготовления пищи без использования огня, в котором она продолжает кипеть.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test