Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
I always wonder why there has been so much talk about it and little is being achieved.
Я всегда задавался вопросом о том, почему так много говорят об этом и так мало делают.
92. Some delegations wondered if a global policy was really needed or appropriate.
92. Некоторые делегации задавались вопросом о том, действительно ли необходима или уместна глобальная политика.
One begins to wonder about the motives of those preparing or peddling this issue.
Поневоле начинаешь задаваться вопросом относительно мотивов тех, кто готовит или проталкивает этот вопрос.
As time went on, I wondered why he didn't buy anything and I asked him about it.
Некоторое время спустя я стала задаваться вопросом, почему он не покупает ничего и спросила его об этом.
They wondered whether the United Nations was truly in a position to achieve its noble aims.
Они задавались вопросом, действительно ли Организация Объединенных Наций способна достичь своих благородных целей.
Accordingly, some members wondered whether a definition of that notion was possible or even necessary.
В связи с этим некоторые члены Комиссии задавали вопрос, является ли определение этого понятия возможным или даже необходимым.
Some delegations wondered whether the need to impose sanctions always warranted the pain inflicted by them.
Некоторые делегации задавались вопросом, всегда ли необходимость введения санкций оправдывает причиняемые ими страдания.
Several participants wondered how to create job security while maintaining global competitiveness.
23. Несколько участников задавались вопросом о том, как обеспечить гарантии занятости и оставаться при этом конкурентоспособным в условиях глобального рынка.
Some delegations, however, wondered whether the term "host State" would be appropriate in the case of enforcement operations.
Однако некоторые делегации задавались вопросом, будет ли термин "принимающее государство" приемлемым в случае осуществления операций по принуждению.
To wonder about the role and the future of permanent international justice is to try to find a proper answer to that kind of question.
Задаваться вопросом о роли и будущем постоянного международного правосудия - это значит искать соответствующий ответ на этот тип вопроса.
Billy Joe fell to the floor, the crowd all gathered round and wondered at his final words,
Билли Джо упал на пол, толпа все собрались вокруг и задавался вопросом, при его последних словах,
Our Russian intensity not only astonishes ourselves; all Europe wonders at our conduct in such cases!
И не нас одних, а всю Европу дивит в таких случаях русская страстность наша;
No moving thing could be seen. Often Aragorn wondered that they saw no sign of beast or man.
И сколько ни гляди, нигде ни признака жизни. Арагорн дивился, почему бы это не видать ни зверя, ни человека.
Darcy’s indifference, and she could do nothing but wonder at such a want of penetration, or fear that perhaps, instead of his seeing too little, she might have fancied too much.
И она никак не могла решить: то ли ей дивиться его недостаточной наблюдательности, то ли опасаться, что не отец на самом деле видит слишком мало, а она — слишком много.
“I am surprised you have remained here so long,” said Voldemort after a short pause. “I always wondered why a wizard such as yourself never wished to leave school.”
— Меня удивляет, что вы остаетесь здесь так долго, — немного помолчав, сказал Волан-де-Морт. — Я всегда дивился тому, что такой волшебник, как вы, ни разу не пожелал покинуть эту школу.
At first he had wagged his head and wondered how it was that the children understood what I told them so well, and could not learn from him; and he laughed like anything when I replied that neither he nor I could teach them very much, but that THEY might teach us a good deal.
он сначала все качал головой и дивился, как это дети у меня все понимают, а у него почти ничего, а потом стал надо мной смеяться, когда я ему сказал, что мы оба их ничему не научим, а они еще нас научат.
and they looked in wonder at the work that had been done, but no living thing could they see far or near. But presently they heard a voice calling hoom-hom, hoom-hom; and there came Treebeard striding down the path to greet them with Quickbeam at his side.
они смотрели и дивились, как много можно сделать за недолгое время, и ни живой души рядом не было. Однако же скоро послышалось: «Кгум-кгум, кхум-кхум!» – и в аллее появился Древень, а рядом с ним Скоростень.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test