Перевод для "without regard to" на русский
Примеры перевода
In other words, we should not seek perfection without regard to its cost.
Иными словами, нам не следует искать идеала безотносительно к его издержкам.
It confers rights on individual members of the public, without regard to their nationality, citizenship or domicile.
Она наделяет правами отдельных членов общества безотносительно к их национальности, гражданству или местожительству.
Mediators should act independently and without regard to the potential interests of the organization that appointed them.
Посредники должны действовать независимо и безотносительно к потенциальным интересам назначивших их организации.
OECD also applies the lump sum option without regard to the mode of travel used.
ОЭСР также использует вариант единовременной выплаты безотносительно к используемому виду транспорта.
The NPT never envisaged complete nuclear disarmament without regard to the international security environment.
ДНЯО никогда не предусматривал полное ядерное разоружение безотносительно к международной среде в сфере безопасности.
Those cases of "colonialism by consent" continued without regard for the Committee's criteria.
Такие случаи <<колониализма по согласию>> продолжают иметь место безотносительно к тем критериям, которыми руководствуется Комитет.
In keeping with the approach to discrimination adopted by the Committee, juvenile mandatory sentencing was applied, and had been formulated, without regard to race.
В соответствии с подходом к дискриминации, принятым Комитетом, обязательное вынесение приговора в отношении несовершеннолетних производится и формулируется безотносительно к расе.
All women who suffered rape and violence were victims, without regard to ethnicity, and women must organize to bring the war to an end.
Все женщины, которые подвергаются изнасилованию и в отношении которых совершается насилие, являются жертвами безотносительно к этнической принадлежности, и женщины должны организовываться в целях обеспечения прекращения войны.
The Committee also noted the sample collective agreement supplied by the Government, which expressed the principle of equal pay for equal work, without regard to sex or nationality.
Комитет также отметил наличие типового коллективного соглашения, разработанного правительством, в котором содержится принцип равной оплаты за равный труд безотносительно к полу или национальности.
In other words, it could be exercised without regard to where the crime was committed, the nationality of the alleged or convicted perpetrator, the nationality of the victim, or any other connection to the State exercising such jurisdiction.
Иными словами, она может осуществляться безотносительно того, где совершено преступление, какое гражданство имеет предполагаемый или осужденный исполнитель преступления или любой другой связи с государством, осуществляющим такую юрисдикцию.
of human labour-power expended without regard to the form of its expenditure.
затраты человеческой рабочей силы безотносительно к форме этой затраты.
(a) Without regard to the delimitation of boundaries between those States; or
a) без учета делимитации границ между этими государствами или
Such provisions are directed at individuals themselves, without regard for governments.
Такие положения направлены на самих лиц без учета правительств.
Accordingly, the arbitrariness can be asserted without regard to motive or purpose";
Соответственно, произвол может оцениваться без учета мотива или цели";
280. The following benefits are allocated without regard to the family's gross income:
280. Без учета совокупного дохода назначается:
It was granted without regard to the concept of nationality adopted in international relations.
Она была предоставлена без учета концепции гражданства, признанной в международных отношениях>>.
This type of benefit is given to all families without regard to income.
Данный вид пособия назначается всем семьям без учета доходов.
146. Teachers are recruited on ability, without regard to race, colour or creed.
146. Учителей принимают на работу по их способностям, без учета расы, цвета кожи или вероисповедания.
326. Most of the concessions are allotted on the basis of category, without regard for need.
326. Предоставление большей части льгот осуществляется по категориальному принципу без учета нуждаемости.
It is also used to review decisions made without regard to the principles of natural justice.
Кроме того, он используется для пересмотра решений, принятых без учета принципов естественного права.
Homosexuality had been decriminalized by an Order in Council without regard for the wishes of the people of Anguilla.
Гомосексуализм был декриминализован <<указом в Совете>> без учета пожеланий народа Ангильи.
For the next five hours, he supervised the care and evacuation of those Marines without regard to his own injuries.
В течение следующих пяти часов, он руководил уходом и эвакуацией морпехов без учета его собственных травм.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test