Перевод для "within the confines" на русский
Within the confines
Примеры перевода
In this way, parental authority is exercised within the confines of the law.
Таким образом, власть родителей осуществляется в пределах, установленных законом.
The Protocol demonstrates the willingness of SADC to fight the scourge of corruption not only within the confines of its borders but also beyond.
Он демонстрирует желание и готовность САДК противодействовать коррупции как в пределах, так и за пределами своих границ.
The author, as anyone else, is able to exercise his traditional practices within these confines.
Автор, как и любой другой человек, вполне может вести свою традиционную практику в соответствующих установленных пределах.
Implementation of some of their recommendations has already commenced within the confines of broader system constraints.
Уже начато практическое осуществление ряда их рекомендаций в пределах более широких системных ограничений.
Mr. LALLAH observed that the Committee should not be perceived as working in an ivory tower within the confines of the Covenant.
51. Г-н ЛАЛЛАХ замечает, что Комитет не должен считаться работающим в башне из слоновой кости в пределах Пакта.
For that reason, my delegation not only supports but recognizes an independent and sovereign Palestinian State within the confines of the 1967 borders.
По этой причине моя делегация не только поддерживает, но признает независимое и суверенное палестинское государство в пределах границ 1967 года.
We emphasize that the focus of the Organization should and must remain within the confines and mandates specified by the United Nations Charter.
Мы подчеркиваем, что фокус деятельности Организации должен оставаться в пределах и в рамках мандатов, определенных Уставом Организации Объединенных Наций.
As a meeting point of diverse cultures and religions, Switzerland has had to learn peaceful coexistence within the confines of a small territory.
Швейцария -- место соприкосновения различных культур и религий -- была вынуждена учиться умению мирно сосуществовать в пределах небольшой территории.
It must remain within the confines of the topic and not deviate from the understanding reached in 2012, when the format of the topic had been changed.
Она должна оставаться в пределах данной темы и не отходить от понимания, достигнутого в 2012 году, когда формат этой темы был изменен.
In the interim, Australia would continue to participate as fully as possible in cases involving the use of that technique, within the confines of the High Court decision.
До его принятия Австралия будет продолжать принимать максимально широкое участие в операциях с использованием этого метода в пределах, допустимых в соответствии с решением Верховного суда.
They're not within the confines of this solar system.
В пределах этой солнечной системы их нет.
Our relationship only exists within the confines of 1994.
Наши отношения существуют только в пределах 1994.
Ties to landowners within the confines of the Sleepy Hollow area.
Связи с землевладельцами в пределах Сонной Лощины.
I'm sure we'll all feel comfortable within the confines of the honour system.
Уверен, что всем нам будет удобно в пределах "системы чести".
This... this needed to be handled quietly, within the confines of the law.
Это..это все нужно сделать по-тихому, в пределах закона.
What, like all the excitement and adventure I provided you within the confines of these four walls?
Что, как все эти приключения, которые я тебе подарил в пределах этих четырех стен?
For your own comfort and safety, we ask that you stay within the confines of your new quarters.
Для вашего удобства и безопасности мы просим вас оставаться в пределах жилой зоны
Within the confines of these fences, you are no longer in the United States or the purview of its constitution.
В пределах этих оград, вы больше не являетесь гражданином США и находитесь вне действия её конституции.
Within the confines of the burrow, visual signals are difficult, and so the male changes to delicate and sensitive strokings with his front legs.
В пределах границ норы визуальные сигналы подавать трудно , поэтому самец деликатно поглаживает самку передними ногами.
And you have pledged to give us the names of the Americans who conspired with you, and others unnamed, to commit acts of treason within the confines of the City of London.
И вы пообещали назвать нам имена американцев, вступивших с вами в сговор, а также других лиц, совершивших поступки, трактуемые как измена, в пределах границ Лондона.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test