Перевод для "with whom they have" на русский
Примеры перевода
It is a moral obligation for the Afghans to spare no effort in providing humanitarian assistance to the Tajik refugees, with whom Afghans have historical, cultural, linguistic and religious ties.
Афганцы морально обязаны не жалеть усилий по оказанию гуманитарной помощи таджикским беженцам, с которыми они имеют исторические, культурные, языковые и религиозные связи.
(l) The right to establish and maintain contacts with citizens and associations outside of Montenegro, with whom they have common national and ethnic background, cultural and historic heritage, as well as religious beliefs;
l) право на установление и поддержание связей с гражданами и ассоциациями за пределами Черногории, с которыми они имеют общее национальное и этническое происхождение, культурное и историческое наследие, а также вероисповедание;
This requires no revision to the arms embargo and as the supply of arms to listed terrorists is more likely to come from non-State actors than from States themselves, the Team continues to recommend that the Council remind States of their obligation to ensure that their nationals do not breach the arms embargo, and encourage States to prosecute and to submit for inclusion on the List those of their nationals or others whom they have reasonable cause to suspect of doing so.
Это не требует пересмотра эмбарго на поставки оружия, и, поскольку занесенных в Перечень террористов снабжают оружием, скорее всего, не сами государства, а негосударственные субъекты, Группа по-прежнему рекомендует Совету напомнить государствам об их обязанности следить за тем, чтобы их граждане не нарушали эмбарго на поставки оружия, и предложить государствам привлекать к ответственности тех своих граждан или иных лиц, которых они имеют разумные основания подозревать в подобных нарушениях, и подавать их имена на включение в Перечень.
During the deliberations under this agenda item, consideration could be given to: (a) basic indicators, such as the number of countries with whom States have such agreements in place, as well as experiences regarding utilization and implementation of such agreements; (b) the extent to which the United Nations model treaties on extradition and mutual legal assistance have been used by States in the negotiation of bilateral instruments; and (c) the sharing of experiences in negotiating, renegotiating and implementing such agreements, including regarding the legislation that may be required to implement them, notably in countries that follow the dualist tradition.
В ходе обсуждений по этому пункту повестки дня могли бы быть рассмотрены: а) основные показатели, такие как число стран, с которыми государства имеют такие действующие соглашения, а также опыт использования и осуществления таких соглашений; b) степень использования государствами типовых договоров Организации Объединенных Наций о выдаче и взаимной правовой помощи в ходе переговоров о двусторонних инструментах; и с) обмен опытом по вопросам обсуждения, пересмотра и осуществления таких соглашений, в том числе в отношении законодательства, которое может потребоваться для их осуществления, особенно в странах, придерживающихся дуалистической концепции.
272. Constitution of Montenegro attaches strong attention to the protection of the identity of minority nations and other minority national communities (Article 79), who are guaranteed rights and freedoms that they can use individually or together with others: the rights to exercise, protect, develop and publicly express national, ethnic, cultural and religious particularities; the right to choose, use and publicly post national symbols and to celebrate national holidays; the right to use their own language and alphabet in private, public and official use; the right to education in their own language and alphabet in public institutions and the right to have included in the curricula the history and culture of the persons belonging to minority nations and other minority national communities; the right, in the areas with significant share in the total population, to have the local self-government authorities, state and court authorities carry out the proceedings also in the language of minority nations and other minority national communities; the right to establish educational, cultural and religious associations, with the material support of the state; the right to write and use their own name and surname in their own language and alphabet in the official documents; the right, in the areas with significant share in total population, to have traditional local terms, names of streets and settlements, as well as topographic signs written also in the language of minority nations and other minority national communities; the right to authentic representation in the Parliament of Montenegro and in the assemblies of the local self-government units in which they represent a significant share in the population, according to the principle of affirmative action; the right to proportionate representation in public services, state authorities and local self-government bodies; the right to information in their own language; the right to establish and maintain contacts with the citizens and associations outside of Montenegro, with whom they have common national and ethnic background, cultural and historic heritage, as well as religious beliefs; the right to establish councils for the protection and improvement of special rights.
272. В Конституции Черногории большое внимание уделяется защите самобытности национальностей и других национальных общин, являющихся меньшинствами (статья 79), имеющих гарантированные права и свободы, которыми они могут пользоваться индивидуально или вместе с другими: право осуществлять, защищать, развивать и публично выражать национальную, этническую, культурную и религиозную самобытность; право выбирать, использовать и публично демонстрировать национальные символы и отмечать национальные праздники; право использовать свой язык и алфавит для личных, общественных и официальных целей; право на получение образования в общественных учебных заведениях на своем языке и право на то, чтобы в учебную программу были включены история и культура национальностей и других национальных общин, являющихся меньшинствами; право на то, чтобы в районах, где меньшинства составляют значительную часть общей численности населения, были органы местного самоуправления и чтобы государственные и судебные органы вели дела также и на языке национальности или другой национальной общины, являющейся меньшинством; право создавать образовательные, культурные и религиозные организации при материальной поддержке со стороны государства; право писать и употреблять в официальных документах свои имя и фамилию, используя свой язык и алфавит; право на то, чтобы в районах, где меньшинства составляют значительную часть общей численности населения, имелись традиционные местные обозначения, названия улиц и населенных пунктов, а также топографические названия, написанные также и на языке национальности или другой национальной общины, являющейся меньшинством; право на самостоятельное представительство в парламенте Черногории и в собраниях органов местного самоуправления в тех районах, где меньшинства составляют значительную часть населения, в соответствии с принципом квотирования; право на пропорциональное представительство в государственных службах, органах государственной власти и органах местного самоуправления; право получать информацию на своем языке; право устанавливать и поддерживать контакты с гражданами и организациями вне Черногории, с которыми они имеют общие национальные и этнические корни и общее культурное и историческое наследие, а также общие религиозные верования; право создавать советы для целей защиты и укрепления особых прав.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test