Перевод для "whole of parts" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The Committee may request the author(s) of a communication or the State party concerned to keep confidential the whole or part of any submission or information relating to the proceedings.
5. Комитет может просить автора (авторов) сообщения или соответствующее государство-участник сохранять конфиденциальный характер всех или части любых таких материалов или информации, касающихся разбирательства.
Accordingly it is proposed in the present report to make recommendations on the whole of Part Two as adopted on first reading, and in the process to consider the four issues enumerated in paragraph 2 above.
4. Соответственно, предлагается в настоящем докладе вынести рекомендации по всей Части второй, принятой в первом чтении, и в процессе этого рассмотреть все четыре вопроса, перечисленные в пункте 2 выше.
6. The Committee, working group or rapporteur may request the author of a communication or the State party concerned to keep confidential the whole or part of any submission or information relating to the proceedings.
6. Комитет, рабочая группа или докладчик могут просить автора сообщения или соответствующее государство-участник сохранять конфиденциальный характер всех или части любых представленных документов или информации, касающихся рассматриваемого сообщения.
However, the Committee, the Working Group or the Special Rapporteur "may, as deemed appropriate, request the author of a communication or the State party concerned to keep confidential the whole or part of any such submissions or information".
Вместе с тем Комитет, Рабочая группа или Специальный докладчик могут, если сочтут это целесообразным, просить автора сообщения или соответствующее государство-участник сохранять конфиденциальность всех или части любых таких материалов или информации.
Assuming agreement on those amendments to article 1 and paragraph 3 of article 3 and on the suggested recommendations to the Drafting Committee, she proposed that the whole of Part 1 be sent to the Drafting Committee.
7. Исходя из предположения о согласии делегаций с этими поправками к статье 1 и пункту 3 статьи 3, а также с рекомендациями, предложенными Редакционному комитету, она предлагает направить в Редакционный комитет всю часть 1.
Ms. WILMSHURST (United Kingdom) said that her delegation would be in favour of forwarding the whole of Part 1 to the Drafting Committee, subject to the completion of article 3, paragraph 1, as proposed.
101. Г-жа УИЛМСХЕРСТ (Соединенное Королевство) говорит, что ее делегация выступает за передачу всей части 1 в Редакционный комитет при условии дополнения пункта 1 статьи 3 в соответствии со сделанным предложением.
Here it specifies those cases in which the health authority may mandate the whole or part of the population to undergo screening, present themselves for vaccination or medical treatment at short notice, or it may order a quarantine.
В ней конкретно оговариваются ситуации, в которых органы здравоохранения могут принимать решения о проведении обследования части или всего населения, осуществлении прививок или краткосрочном лечении, а также об установлении карантина.
In the absence of any provision in the contract of carriage, the rules or practices applicable shall determine whether and to what extent the carrier is entitled to the whole or part of the freight in the event of the total or partial loss of the goods.
В случае отсутствия каких-либо указаний в договоре перевозки действующие правила или обычные нормы устанавливают, имеет ли и в какой мере перевозчик право на весь фрахт или на его часть в случае полной или частичной утраты груза.
since the whole of part 2 was supposed to deal with new rights and obligations arising between States as a consequence of an internationally wrongful act committed by one of them, a determination of which State (or States) was (or were) to be considered as the `injured State(s)' should appear at the outset.
<<поскольку вся часть 2, как предполагается, касается новых прав и обязательств, возникающих между государствами в результате международно-противоправного деяния, совершенного одним из них, определение того, какое государство (или какие государства) следовало (или следует) рассматривать как <<потерпевшее>>, должно фигурировать в начале этой части>>.
The Council is requested to take formal note that any unilateral change to the state of affairs established by the Foundation Agreement, in particular union in whole or part with any country or any form of partition or secession, is prohibited.
Совету предлагается официально принять к сведению, что любые односторонние изменения статуса, устанавливаемого Основополагающим соглашением, в частности, союз государства в целом или его части с любой страной или раздел или выход в любой форме запрещены.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test