Примеры перевода
317. Funding is provided to a number of organisations who work closely with the Gypsy and Traveller community.
317. Финансирование предоставляется ряду организаций, которые работают в тесном контакте с общинами цыган и тревеллеров.
A nurse epidemiologist who works closely with the medical health officer coordinates communicable disease control and surveillance.
Сестра-эпидемиолог, которая работает в тесном контакте с инспектором общественного здравоохранения, координирует усилия по борьбе с инфекционными заболеваниями и их профилактике.
WHO works closely with countries to improve the capacity to identify and report outbreaks of specific diseases.
ВОЗ работает в тесном контакте со странами в целях укрепления потенциала, необходимого для выявления вспышек тех или иных конкретных видов заболеваний и надлежащего информирования о них.
U Moe Thu, a writer and journalist who worked closely with Aung San Suu Kyi, has reportedly been detained since May 1996.
У Мое Ту, писатель и журналист, работавший в тесном контакте с Аунг Сан Суу Кий, как сообщается, содержится под стражей с мая 1996 года.
That would be the greatest tribute that could be paid to the individual who worked closely with over 120 States to make the Convention a reality, Ambassador Héctor Charry Samper.
Это будет самой большой данью уважения тому человеку, который работал в тесном контакте с более чем 120 странами, чтобы сделать эту Конвенцию реальностью -- послу Эктору Чарри Самперу.
The Aboisso office comprised UNOCI personnel (United Nations police, security and substantive civilian personnel) and UNHCR personnel, who worked closely with UNOCI on the repatriation of Ivorian refugees from Ghana.
Представительство в Абоисо, в состав которого входит персонал ОООНКИ (полицейские, сотрудники по вопросам безопасности и гражданский персонал Организации Объединенных Наций) и сотрудники УВКБ, работающие в тесном контакте с ОООНКИ по вопросам репатриации ивуарийских беженцев из Ганы.
Since 2000, there had been 70 to 80 complaints annually that physical pressure had been used against suspects, and every one had been examined by a special independent investigator responsible to the Ministry of Justice, who worked closely with the Attorney-General and the State Prosecutor.
С 2000 года ежегодно подавалось 7080 жалоб на применение физического давления в отношении подозреваемых, и каждая из них рассматривалась подотчетным министерству юстиции специальным независимым следователем, который работал в тесном контакте с Генеральным прокурором и государственным обвинителем.
Manitoba Student Aid has an Aboriginal Liaison Officer who works closely with the Aboriginal community, including the ACCESS program directors, in developing policies that meet the unique needs of Aboriginal students, including Aboriginal women.
* В Программе помощи студентам провинции Манитоба имеется сотрудник по связям с коренными жителями, который работает в тесном контакте с общинами коренных народностей, в том числе с руководителями программ АКСЕСС, в вопросах разработки мер по удовлетворению особых потребностей студентов-аборигенов, в том числе девушек-аборигенов.
The Agency has specialist environmental prosecutors who work closely with specialist investigation teams.
Агентство располагает специальными прокурорами по природоохранным делам, которые работают в тесном сотрудничестве со специализированными группами по расследованию.
18. Considerable progress has also been made in developing a biometric voter registration system for the 2012 elections. UNDP provided an international expert who worked closely with the Commission on the modalities for the system.
18. Кроме того, были сделаны большие шаги вперед в создании системы биометрической регистрации избирателей в преддверии выборов 2012 года, ПРООН предоставила международного эксперта, который работал в тесном сотрудничестве с Комиссией над формами реализации подобной системы.
It has a network of 11 regional programme advisers, who work closely with NGOs, Governments and the Resident Coordinator system in their regions and convene United Nations inter-agency thematic groups to develop coordinated strategies among agencies and other donors.
В его состав входит сеть из 11 консультантов по региональным программам, которые работают в тесном сотрудничестве с НПО, правительствами и системой координаторов-резидентов в своих регионах и созывают межучрежденческие тематические группы Организации Объединенных Наций в целях разработки скоординированных между учреждениями и другими донорами стратегий.
54. Ms. Navarro Ordóñez (Colombia) said there were also mobile rural and urban units that sought to gather and report complaints of domestic abuse, as well as a system of home visitors who worked closely with individual families to give them guidance on improving family relations.
54. Гжа Наварро Ордоньес (Колумбия) говорит, что в сельских и городских районах функционируют также мобильные группы, которые осуществляют сбор жалоб о случаях бытового насилия и представляют отчеты о нем, а также система помощников на дому, которые работают в тесном взаимодействии с отдельными семьями и оказывают им консультативные услуги в целях улучшения отношений в семье.
32. In view of the many, varied and frequently changing requirements of intergovernmental bodies and expert groups, scheduling is not a one-time activity limited to the preparation of the biennial calendar of conferences and meetings; it is one of the most important ongoing functions of the staff of the Meetings Planning Unit of Conference Services, who work closely with the secretariats of intergovernmental bodies, chairmen of regional groups and others concerned with meetings-servicing and, on occasion with presiding officers, continuously adjusting meeting schedules and room assignments to ensure that as many bodies as possible can be suitably accommodated.
32. С учетом многочисленных, разнообразных и частых изменений в потребностях межправительственных органов и групп экспертов планирование не является одноразовым мероприятием, ограничивающимся составлением расписания конференций и совещаний на двухгодичный период; оно является одной из наиболее важных постоянных функций сотрудников Группы планирования заседаний Конференционных служб, которые работают в тесном сотрудничестве с секретариатами межправительственных органов, председателями региональных групп и другими сторонами, заинтересованными в обслуживании заседаний, и в определенных случаях с председателями органов, постоянно корректируя расписания заседаний и распределение залов в целях обеспечения того, чтобы подходящие залы предоставлялись как можно большему числу органов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test