Перевод для "who stated was" на русский
Who stated was
Примеры перевода
This view is supported by Lee, who states:
Это мнение поддержал Ли, который заявил следующее:
This was denied by a spokesman for Netanyahu, who stated that the “natural growth” of settlements could continue.
Этот факт был опровергнут представителем Нетаньяху, который заявил, что "естественный рост" поселений может продолжаться.
Special Rapporteur Borchard's proposal that the rule be endorsed was powerfully challenged by Politis, who stated:
Предложение Специального докладчика Борчарда одобрить эту норму было убедительно оспорено Политисом, который заявил:
106. The representative of WHO stated that the organization's Constitution recognized health as a fundamental human right.
106. Представитель ВОЗ заявил, что право на охрану здоровья признается Уставом его организации в качестве одного из основных прав человека.
Yesterday, we heard from the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator, who stated that
Вчера мы слышали заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатора чрезвычайной помощи, который заявил, что
This number was disputed by most witnesses, who stated that the number of persons during the incident was considerably lower.
Указанное число нападавших было поставлено под сомнение большинством свидетелей, которые заявили, что количество лиц, замешанных в инциденте, было значительно ниже.
d/ The data also include aliens who stated that their request for obtaining Macedonian citizenship was still pending.
d/ В настоящих данных учтены также иностранцы, которые заявили, что их ходатайства о получении македонского гражданства еще находятся на рассмотрении.
This dealt with granting an amnesty for the opposition leaders, who stated that the Government, which they did not recognize, was not in a position to pardon them.
В этом подпункте говорится об амнистии лидерам оппозиции, которые заявили, что правительство, которое они не признают, не вправе даровать им помилование.
He fully supported others who stated that the Executive Board was not a forum for political or human rights issues.
Он полностью поддержал тех, кто заявил, что Исполнительный совет не является форумом для решения политических вопросов или вопросов в области прав человека.
This article is of crucial importance to the 340,000 refugees in the FRY who stated they wish to stay in the country.
Эта статья имеет огромнейшее значение для 340 000 беженцев, которые находятся в настоящее время в Союзной Республике Югославии и которые заявили, что они желают остаться в стране.
который утверждал, был
Generally speaking, asylum applications can be made by persons who state they are at risk of violence.
Как правило, заявления о предоставлении убежища могут подаваться лицами, которые утверждают, что находятся под угрозой насилия.
157. The Panel received complaints on the travel ban from some individuals who stated that they were unjustifiably placed on the list.
157. Группа получила жалобы от некоторых отдельных лиц относительно запрета на поездки, которые утверждали, что они были необоснованно включены в список.
On Wednesday, 2 December 2009, the Commission met with the Prosecutor of the Republic of Guinea attached to the Trial Court of Kaloum, who stated that he had had no knowledge of the complaint.
В среду, 2 декабря 2009 года Комиссия встретилась с прокурором Республики при суде первой инстанции Калума, который утверждал, что не осведомлен об этом иске.
In this case, however, the Court cites a Quebec author who states that where the conditions under subparagraph 1(1) (a) CISG are met, the Convention is "automatically applicable".
Однако в данном случае суд сослался на одного из квебекских авторов, который утверждает, что, если выполняются условия, указанные в подпункте 1(1) (а) КМКПТ, то Конвенция "применяется автоматически".
One claim in this instalment has been filed by a tour operator from the Netherlands who states that, as a result of Iraq’s invasion of Kuwait, its business, which consisted primarily of organizing tours to Turkey, declined substantially.
19. Одна из претензий в составе этой партии была подана туроператором из Нидерландов, который утверждает, что в результате иракского вторжения в Кувейт объем его деятельности существенно сократился.
The claimant submitted two witness statements from relatives, who stated that they personally witnessed the looted state of the claimant's home during Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
65. Заявитель представил два свидетельских показания своих родственников, которые утверждают, что они лично являлись свидетелями того, в каком разграбленном состоянии находился дом заявителя в период вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
88. Also relevant in this regard is the view expressed by Gutiérrez Espada, who states: "It seems reasonable to assume that, in principle, any unilateral act may be revoked by its author, unless the circumstances unequivocally and categorically indicate otherwise.
88. В этой связи можно сослаться на мнение Гутьерреса Эспады, который утверждает: <<Представляется разумным считать, что в принципе любой односторонний акт (если из него безусловно и категорически не вытекает иное) может быть отозван его автором.
The mission of the Group, initially scheduled in April 2008, was postponed until the end of May 2008, pursuant to the request of the South African authorities who stated that many of the Governmental officials would not be available.
Поездка Группы, первоначально запланированная на апрель 2008 года, была отложена до конца мая 2008 года по просьбе органов власти Южно-Африканской Республики, которые утверждали, что ранее будет невозможно застать многих правительственных должностных лиц.
Furthermore, and regardless of the credibility of his relationship to the president of CERDEC Russia-CIS, the Committee observes that the only evidence in the file comes from his alleged brother, who states that the complainant would face persecution if he were to return to the Congo.
С другой стороны, независимо от подлинности его родства с председателем НОВДК по России и СНГ, Комитет отмечает, что фигурирующие в его деле доказательства представлены только его предполагаемым братом, который утверждает, что заявитель будет подвергнут преследованию, если возвратится в Конго.
2.3 The author annexes copies of the testimony of two individuals who state that they were detained in late October and early November 1974 in a DINA detention centre in the calle José Domingo Cañas, in the municipality of Ñuñoa, Santiago.
2.3 Автор сообщения прилагает копию свидетельских показаний двух человек, которые утверждают, что в конце октября - начале ноября 1974 года они содержались в пенитенциарном центре УНРС, расположенном на улице Хосе Доминго Каньас в Ньюньоа (Сантьяго).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test